[過去ログ] Time has comeって? (13レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1(1): あか 2008/08/17(日)14:34 0 AAS
日本語訳だと
どういう意味になりますか?
2: 2008/08/17(日)14:56 0 AAS
タイムはかむを持っています。
3: 2008/08/17(日)15:44 0 AAS
ティメはコメを持つ
4: 2008/08/17(日)16:02 0 AAS
>>1
画像リンク[jpg]:www2.asahi.com
5: 2008/08/17(日)17:56 0 AAS
時がイッた
6: 2008/08/17(日)18:00 0 AAS
時が来たアル
7: 2008/08/17(日)18:15 O携 AAS
時來(き)ぬ
8(1): [age] 2008/08/17(日)20:05 O携 AAS
時は来た
9: Kakis Erl Sax ◆CcpqMQdg0A 2008/08/17(日)20:16 0 AAS
mel ket-ik
つまり、発話した現在において時が来るという動作が完了したということ。
例えば、発言したときが午後8時なら、午後8時に時が来たということ。
10: 2008/08/18(月)00:46 0 AAS
本来は The time has come (待ちに待ったその時がついに来た) だろう。
タイトルなどで the が省略されたものか。
もともと the がないなら「タイムさんが来た」。
11: あか 2008/08/19(火)17:46 0 AAS
ありがとうございますw
12: 2008/08/27(水)03:15 0 AAS
何かの名言だったような気がする
「時は来たり」みたいな感じで訳されてなかったっけ?
戦いの前とか、来たるべき時が来たぞって感じで、「時は満ちた」みたいなイメージ
適当に書いたのでスルーで
13: 2009/02/10(火)01:34 0 AAS
>>8 それだけだ
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.131s*