[過去ログ]
フランス語を教えてください34 (1001レス)
上
下
前
次
1-
新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
305
: 2010/12/29(水)21:29
AA×
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
305: [] 2010/12/29(水) 21:29:31 その一行は確かに訳されていないが、だからといってパンカケのごとき 非専門家に簡潔かつ正確に翻訳できる表示でもない。 使用が許可されている包装用ガスを充填することによって持続性が延長された食品には conditionné sous atmosphère protectriceと表示することが義務付けられている。 わが国で一般的に「不活性ガス充填包装」と呼ばれる技術に相当するが、 「不活性」の定義があいまいになることを避けるため、欧州では 「保護雰囲気(ガス)」ないし「改質雰囲気(ガス)」と呼ぶことになっている。 これを単に「保護雰囲気下で包装」と直訳しても、日本人には実際にどのような 処理が行なわれているのかを把握することは困難だろう。 http://kamome.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1291046267/305
その一行は確かに訳されていないがだからといってパンカケのごとき 非専門家に簡潔かつ正確に翻訳できる表示でもない 使用が許可されている包装用ガスを充填することによって持続性が延長された食品には と表示することが義務付けられている わが国で一般的に不活性ガス充填包装と呼ばれる技術に相当するが 不活性の定義があいまいになることを避けるため欧州では 保護雰囲気ガスないし改質雰囲気ガスと呼ぶことになっている これを単に保護雰囲気下で包装と直訳しても日本人には実際にどのような 処理が行なわれているのかを把握することは困難だろう
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 696 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.030s