[過去ログ] ロシア語22 (1001レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
35: 2011/01/29(土)16:46 AAS
18 :何語で名無しますか? [] :2010/08/08(日) 02:28:45
カシオ電子辞書 エクスワード ロシア語モデル

現行モデル
外部リンク:casio.jp
前モデル
外部リンク:casio.jp
前々モデル
外部リンク:casio.jp

ロシア語辞書追加コンテンツ
外部リンク:casio.jp
36: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
37: 2011/01/29(土)20:09 AAS
>>31-34
NHKラジオ第2放送:まいにちロシア語
放送:月〜金曜日 午前8:50〜9:05
再放送:月〜金曜日 午後4:30〜4:45
外部リンク[html]:www.nhk.or.jp
2010年度:気軽に話そう〜単語からはじめる基本編〜:後期は前期の再放送
講師:柳町裕子先生
ヤロスラフ・シュラトフ
ヴィクトリヤ・ネスティロワ

2009年度:ゆっくりじっくり基本編:後期は前期の再放送
省19
38: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
39: GS ◆r9uKuRD2ds 2011/01/30(日)01:56 AAS
日本人がロシア語の解釈で色々疑問に思うのと同様にロシア人も日本語には
色々思うところがあるらしく、「スシ」はсушиかсусиか?は結構もめるテーマらしい。
日本人的には、「どっちでもよくね?」なんだけどw

レストランや一般的にはСушиが多いせいかネットなどの「日本通」によると
сушиとか全然わかってねぇし、お前日本に住んでるとか嘘じゃねーの?的なやりとりもあるらしいw

いや、どっちでも変わりねぇよと言ってやりたいがwww
40: GS ◆r9uKuRD2ds 2011/01/30(日)02:10 AAS
でも敢えて言わせて貰えば、「さしすせそ」の「し」はсиだが、
「すし」の「し」はどっちかいうとшиに近い気がする。

単体で切り取ると正しいが、個々の事例ではって話だと思うな。
匿名野郎氏はその辺どーなんだろうかw
41: 2011/01/30(日)02:48 AAS
初歩的なやつ作ってみた
BGMしょぼくてすみません
動画リンク[YouTube]
42
(1): GS ◆r9uKuRD2ds 2011/01/30(日)02:51 AAS
「作ってみた」って割には本格的だけどなにかの業者さん?
43: 2011/01/30(日)03:00 AAS
>>42
本格的とはうれしいす。
でも売るの無理だと思うし売るつもりないです
音楽作るの趣味なのと仕事で通訳いるんで作ってます
44: 2011/01/30(日)03:08 AAS
ぶっちゃけ最初売ろうかなと思ったけど絶対数少ないから商売になんないし今はいいかなと思ってます
45
(1): 2011/01/30(日)03:57 AAS
шиとсиか…
日本人からその話題が振られるとはおもしろいな。
あくまでも私の個人的の思い込みなんだが、「суши」という綴りはもう
ロシア語の一部になってしまったなので、どうもこうも言っても、もう手遅れだ。
正式な日本語のキリル文字表記(система Поливанова)では、「си」の方が正しいんだけど。
確かに、「シ」だけが他のサ行とは違う子音で発音するので、それを表すために「ши」という
表記を使いたくなることはある。
しかし実はロシア語で「ши」の発音は「шы」だ。
だから日本人にとって「си」の方が違和感が少ないそうだ。

まぁ、ご自慢の彼女に両方を言わせてみて、ここで感想を報告したらどうかな?
省3
46: あぼーん [あぼーん] あぼーん AAS
あぼーん
47: GS ◆r9uKuRD2ds 2011/01/30(日)08:17 AAS
>>45
まーね、街中のレストランの表記は一律сушиだからね。

>正式な日本語のキリル文字表記(система Поливанова)では、「си」の方が正しいんだけど。

それを書いたんだよ。
「さしすせそ」と単体で発音すると確かにсиなんだけど、「すし」って単語を言うときは
割とшиに近いと思うんだ。сусиって言うとちょっと「し」が強すぎるんだよなぁ。

それと・・・同僚に聞いた、友達に聞いた・・・等と同様に私が確認しているソース元を書いただけで
勝手に自慢だとか思う人もいると言うだけで、イチイチこだわるなw
彼女って単語に過剰反応するのはコンプレックス厨っぽくてウザイだけだ。
そもそもсуси, суши話は私が見つけた話題じゃなくて、彼女のに「どっちが正しいの???」と
省3
48: 2011/01/30(日)09:23 AAS
なろほど。やはり発信源はロシア人だったよね。残念。
まぁ、そもそも日本語のキリル表記ってのは、ロシア語を勉強している
日本人にとっても、日本語を勉強しているロシア人にとっても題して重要な問題ではない。
どうせ発音が違うから、何かの決まりがあればそれでいい。
49: GS ◆r9uKuRD2ds 2011/01/30(日)09:47 AAS
日本人の私達にとっては「どっちでもよくね?」だよw
でも、発音上р、лやв、бが違うと意味が変わっちゃうロシア語を
母国語とする人たちにとってはшかсかは大きな違いに見えるようだよ。
日本に在住のロシア人がネットでсушиと書いたが為に嘘つき呼ばわり
されちゃう事もあるらしいw
50: 2011/01/30(日)10:40 AAS
ロシアに入り込んだ寿司という言葉は、英語のSUSHIをロシア語表記したもの。
英語表記では「し」が「SHI」だから必然的にшиになってしまう。
しかしながらロシア語表記では「し」は「си」という規則があるのだから
日本から直接的に寿司が伝わったのであればсусиになっていたのだ。
経由地が入ったからややこしくなったのであって
言語学的にはсусиが正しい。
言語学に詳しい人にとってはсусиなどとんでもない間違いになるし
すでにロシア国内で普及した「間違い」言葉であるсушиをわざわざ変える必要がない
という大衆派はсушиを使うよな。
どうでもいいというか、至極真っ当な議論じゃないか?
省1
51: 2011/01/30(日)15:35 AAS
途中で意味不明な書き込みをしてしまった。
 X言語学に詳しい人にとってはсусиなどとんでもない間違いになるし
 〇言語学に詳しい人はсусиを自然に使い
となる文章である。

何が言いたいかと言うと
例えばロシア語を知っている人間にとってПирожкиはピロシキだし
Матрешкаはマトリョーシカだ。
それが米語を経由して日本に入ってきた場合
ピロシキがパイロジュキや、マトリョーシカがメトレシカなどというおかしなカタカナ表記になる可能性があり
それをロシア語が知っている人間が聞くと、ロシア語で言うところの
省2
52: 2011/01/30(日)15:37 AAS
 Xそれをロシア語が知っている人間が聞くと
 〇ロシア語を知っている人間がそれを聞くと
日本語が不調気味だなw
53: 2011/01/30(日)15:40 AAS
ピロシキは正しい発音でピラシキーだが、その辺はあくまでも例として。
54
(2): GS ◆r9uKuRD2ds 2011/01/30(日)16:08 AAS
アメリカ経由説ね・・・言われて見ればそれが一番納得できる説明だね。
そういえばメニューもロールメニューがやたらと豊富だし、日本オリジナルのスシ
よりも受け入れられやすいと思われたのかな。ま、正解だと思うけど。
1-
あと 947 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.011s