[過去ログ] イタリア語スレッド part18 [転載禁止]©2ch.net (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
137: 福太郎 (ワッチョイ 675e-FeuP) 2016/08/07(日)10:45 ID:HMz8FsIy0(1) AAS
教えてくださいませ
条件法で君たちはあの書類を捨てたらいけなかったんじゃないの。
Non avreste duvuto buttare via quei documenti.のviaはどう訳しますか
イタリア語3段階式徹底ドリル151P問4-3に記載されています。
このviaはなんですか
お知らせくださいませ
138: (ワッチョイ c7d5-TDLi) [age] 2016/08/07(日)13:16 ID:kfW+/CA90(1) AAS
辞書見ろ馬鹿
139: (ワッチョイ db03-+Lqe) 2016/08/07(日)18:44 ID:c6RfIeG90(1) AAS
Bono
140(1): 福太郎 (プチプチ 675e-FeuP) 2016/08/08(月)09:28 ID:+VAyO1cR00808(1/5) AAS
>>38辞書を見てもないです。
教えてくだされば幸いです
和露市区お願いいたします
141(1): 福太郎 (プチプチ 675e-FeuP) 2016/08/08(月)09:29 ID:+VAyO1cR00808(2/5) AAS
>>38様
辞書を見てもわかりません
教えてくださいませ
よろしくお願いいたします
142: (プチプチT Sa3f-+Aog) 2016/08/08(月)10:08 ID:8gxLWA2ca0808(1/2) AAS
>>140-141
和露市区ってなんなんだよお
辞書をみてもわかんねえよお
教えろ死ね
宜しくお願いします
143: 福太郎 (プチプチ 675e-FeuP) 2016/08/08(月)10:43 ID:+VAyO1cR00808(3/5) AAS
教えてくださいませ
条件法で君たちはあの書類を捨てたらいけなかったんじゃないの。
Non avreste duvuto buttare via quei documenti.のviaはどう訳しますか
イタリア語3段階式徹底ドリル151P問4-3に記載されています。
このviaはなんですか
お知らせくださいませ
144: 福太郎 (プチプチ 675e-FeuP) 2016/08/08(月)10:46 ID:+VAyO1cR00808(4/5) AAS
和露市区ってなんなんだよお
これは入力ミスです
申し訳ありません
145(1): (プチプチ ef67-TDLi) [age] 2016/08/08(月)12:26 ID:Ra2V07BU00808(1) AAS
そこまで馬鹿は救いようがない死ね
146(1): 福太郎 (プチプチ 675e-FeuP) 2016/08/08(月)12:32 ID:+VAyO1cR00808(5/5) AAS
>>145以外の方どなたか教えてくださいませ
条件法で君たちはあの書類を捨てたらいけなかったんじゃないの。
Non avreste duvuto buttare via quei documenti.のviaはどう訳しますか
イタリア語3段階式徹底ドリル151P問4-3に記載されています。
このviaはなんですか
お知らせくださいませ
147(1): (プチプチ 3b5d-+Aog) 2016/08/08(月)14:18 ID:vrCBDyWD00808(1) AAS
通りすがりfだが知恵袋やMIXIのイタ語関連コミュで訊いた方がいいよ
2ちゃんはもう人がいない
148: (プチプチ Sa3f-d+5h) 2016/08/08(月)16:33 ID:8gxLWA2ca0808(2/2) AAS
>>147
いまどきミクシィなんてババアしかいねえだろ
149: (プチプチW f33a-tuv5) 2016/08/08(月)20:02 ID:yiEahTMy00808(1) AAS
辞書って何見てるの?
小学館のにちゃんと載ってるよ
150: (ワッチョイ 4b3a-TQiI) 2016/08/11(木)22:11 ID:vpJZK7Qy0(1) AAS
辞書を引けば確実だが、ググることもできない、ゆとりバカは荒らすな!
外部リンク:www.google.co.jp
151: (アウアウT Sabe-3knb) 2016/08/12(金)08:26 ID:UsP0Qujsa(1) AAS
>>146はいつもみたく謝罪もせず逃亡だろ
これだからきもいオバハンはきらいなんだよ
さっさと死ねよ
152: (ブーイモ MMa8-xYo4) 2016/08/12(金)12:17 ID:yP8DmYwXM(1/2) AAS
ラテン語には名詞の格変化があるので、例えば現代イタリア語などど比べると前置詞の使用はずっと少ない。
対格は通常他動詞の直接目的語が取る格形であるが、特に地名などを表す語は対格に置かれると「その方向へ向かって」というような、運動を表す自動詞の補語(或いは副詞)としても機能した。
Romaを対格に置いて Romam eo とすると「私はローマの方へ向かって歩く、ローマへ行く」の如き意味となる。
ラテン語にもvia (uia)「道」なる語詞が存在するが、これを対格に置いて eo viam とすると、「私は道を(ある方向へ向かって)行く」のような意味になる。
これは又「道をまっすぐに」のようなニュアンスにもなり、そこから「(ここから)離れて(あちらへ)」のような意味にもなった。
このラテン語の対格語尾 -m は後期俗ラテン語(ロマンス諸語)では規則的に落ちる。
153: 152 (ブーイモ MMa8-xYo4) 2016/08/12(金)12:50 ID:yP8DmYwXM(2/2) AAS
ラテン語では、このように名詞がある格形を取って副詞として働く現象は珍しくない。
ところでイタリア語 buttare via は英語なら to throw away となるが、この away も実は名詞 way から来ていて、a- は前置詞 on の弱まった形である。
古期英語 onweg にも「〜へ向かって、(ここから)離れて」のような使い方が見受けられる。
古期英語 weg(現代ドイツ語 Weg)はゴート語 wigs と共にラテン語 veho「私は運ぶ」などから再構される印欧語根 *weg'h- に遡り、ラテン語 via とも究極的には語源的に繋がると思われる。
154: (ワッチョイ 463a-qG+N) 2016/08/12(金)18:05 ID:5g9GastR0(1) AAS
副詞のviaだね。
155: (ワッチョイ 3067-lbRm) [age] 2016/08/15(月)20:01 ID:EN9Sk7Mq0(1) AAS
英語の way も似たような使い方をする
156(1): (ワッチョイ 463a-qG+N) 2016/08/17(水)22:34 ID:MA+NrxM/0(1) AAS
しない
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 846 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.013s