【Spanish】スペイン語総合スレッド 9【espan~ol/castellano】 (790レス)
1-

1: (ワッチョイWW 9f8c-1ViS) 2018/08/19(日)19:17 ID:P0G35NGk0(1/11) AAS
スペイン語のスレッドです。
何でもお書きくだされ。

ティルデ等 (コピペ用)
Ñ Á É Í Ó Ú Ü ¿ ¡ « »
ñ á é í ó ú ü

前スレ
スペイン語スレッド ※実質6
2chスレ:gogaku
【Spanish】スペイン語総合スレッド 7【espan~ol/castellano】
2chスレ:gogaku
省2
771: (ワッチョイ 1e9f-3CSV) 2023/12/20(水)13:14 ID:dC05zCB50(1) AAS
>>769 スペイン語基盤クレオールらしい
ちょうどいい比較動画があった
動画リンク[YouTube]
772: (ゲロゲロ df20-xRrr) 01/08(月)15:11 ID:jA9m1U0E0(1) AAS
>771
ありがとう。
さすが国連の公用語となった世界への広がりぶりですが、
名詞の性別を覚えるのが、めんどくさいのは残念です。
773
(1): (ワッチョイ df9d-kwyb) 01/11(木)21:33 ID:J34dLZMk0(1) AAS
スペイン語を知らないのですが、ベンセレーモスをスペイン語で歌いたくなって、まねしています。

Cuyo ejemplo lo hiciera inmortal
の行ですが、

(1) b動画リンク[YouTube]
では
の真ん中の lo のところが [se] のような音に聞こえます。

(2) 動画リンク[YouTube]
では
ejemplo の j と hiciera の c が どちらも [k] のように聞こえます。

そうだとすればなぜでしょうか。
省1
774
(1): (ワッチョイW ff0e-cQLs) 01/12(金)01:53 ID:wB1OEXQc0(1) AAS
>>773
上はそう言ってる  

下はボーカロイドなのはあるが普通のスペイン的発音かと。
/eˈxemplo/, /iˈθjeɾa/

jはハ行をかなり強く発音するような音で、知らなければ確かにkのように聞こえる場合もあるかも。二つ目は全く違って英語のthの発音。
775: (ワッチョイ df9d-kwyb) 01/12(金)08:25 ID:4aRUCy/o0(1) AAS
>>774
早々とどうもありがとうございます。
いただいた回答の内容はとてもよく分かりますので、また何度か聴いてみます。
776
(1): (ワッチョイW ae1a-iU+C) 01/16(火)03:54 ID:DCepCQYz0(1/2) AAS
Solo requerimos que por favor nos confirmes tu:
- Nombre y apellido
- Correo electrónico
- Ciudad de ubicación
para registrar tu solicitud

どなたか噛み砕いて訳して頂けますか?
ネット翻訳だといまいちしっくりきません
名前、アドレス、住所を求めているのですか?
777
(1): (ワッチョイ 916a-0zjl) 01/16(火)12:38 ID:VgoRenye0(1) AAS
>>776
その通りです。
ちなみに怪しいサイトとかではないですよね?
778: (ワッチョイW aee2-iU+C) 01/16(火)14:48 ID:DCepCQYz0(2/2) AAS
>>777
ありがとうございます。
ネットのオンラインショップなので大丈夫です
779: (ワッチョイW e351-8N95) 03/31(日)14:01 ID:CV6pbUvK0(1) AAS
別に貶したいわけじゃないけどスペイン語って偽物のポルトガル語みたいだよな

例えば発音が全体的にこなれてなくて外国人が外国語の真似をしてる感が凄いしsで終わるesが二単現じゃなくて三単現なのもラテン語的に考えて(というか大半の印欧語的に考えて)おかしい

接尾辞の-bleっていうのもポルトガル語の-velに比べて慣れてない
せめて-beとか-briにしないか普通

nostrosもポルトガル語ではnossoで慣れてるの分かるかな

なんつうかアラビア語から俗ラテン語に戻す時に人工言語化させた結果変な感じになったんだろうなと思う
780: Ab (ワッチョイW 6dfd-ggsE) 08/17(土)17:12 ID:09tafIRU0(1) AAS
巻き舌が出来ないんだがおすすめの練習法を教えてください
781: 警備員[Lv.12][芽] (ワッチョイW 999d-ggsE) 08/17(土)21:45 ID:LBf++E8D0(1) AAS
サッポロサッポロサッポロラーメン!て練習してみても巻き舌出来ないッす
782: (ワッチョイ 9f9d-F+B+) 08/18(日)04:06 ID:jh5wCzui0(1) AAS
できなくても通じるので問題はありません
783: (ワッチョイW b7bf-lbdG) 09/16(月)06:51 ID:pI9xvXTy0(1) AAS
外部リンク[html]:www.po-kaki-to.com
アルゼンチンって書いてあるのでスペイン語だと思ってここに来ました
グロ動画で申し訳ないんですが
30秒過ぎからずっと同じ言葉を連呼してますけど何と言っていて、どういう意味なんでしょうか?
あまりにもシュールでツボってしまったので気になって仕方がありません
耐性のある方お願いします
784: (ワッチョイW 7fcd-R10D) 10/03(木)17:19 ID:RN/X0+er0(1) AAS
“¡Largá el cuchillo!”
785: (ワッチョイ 5e4b-W6cr) 11/03(日)18:43 ID:mZKgCwfr0(1) AAS
画像リンク[png]:tadaup.jp
「Esto no basta」は「これでは不十分だ」という意味ですが、
ここではどういった訳が適切でしょうか。
また「Sigue lo de abajo」は「以下に従ってください」の意ですが、
これでは意味が通りにくいように思えます。
どのように訳せばいいでしょうか。
786: (ワッチョイW 17d0-2jBS) 11/17(日)00:31 ID:jYvqAucl0(1/3) AAS
岩波文庫の「アルテミオクルスの死」p.89を読んでいて
「たとえ目を閉じても、瞼は不透明なので、光が網膜に届くとわかっている。」
というのが不自然でしたので原文を確認してみました。
consciente de que tus párpados no son opacos,
de que a pesar de que los cierras la luz penetra hasta la retina
となっていました。
787: (ワッチョイW 17d0-2jBS) 11/17(日)00:53 ID:jYvqAucl0(2/3) AAS
光が網膜に届くので瞼は
不透過ではない「no」のがはっきりしたんですよね
788: (ワッチョイ 62f0-EBAf) 11/17(日)16:37 ID:yNJ9ca5e0(1) AAS
閉じても網膜に光が射すのだから、瞼が光を通さないことはないことに気づいて、
でしょ、文章全体を読んでいないから知らんけど
789: (ワッチョイW 1712-2jBS) 11/17(日)17:15 ID:jYvqAucl0(3/3) AAS
こなれた訳文いいですね
つまり岩波が誤訳となりますね
790: (ワッチョイW 8e62-c63i) 11/18(月)22:28 ID:kJrI8XlS0(1) AAS
スペイン語検定にチャレンジしてみようと思います。まずは5級からと思うのですが、ネットで無料で検定対策できるサイトってありますか?
1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.280s*