[過去ログ]
【今こそ】ロシア語入門・初級スレッド【ロシア語】 (1002レス)
上
下
前
次
1-
新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
191
:
渡邊勝美
(オイコラミネオ MM16-UCjo)
[zbogiemsajako@me.jp] 2023/04/08(土)21:52
ID:z0OpgU9iM(2/2)
AA×
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
191: 渡邊勝美 (オイコラミネオ MM16-UCjo) [zbogiemsajako@me.jp] 2023/04/08(土) 21:52:20.39 ID:z0OpgU9iM наложница とはちょいと古くさい言い方かな? 日本語でいうと側室、英語の concubine というところか? concubine はラテン語からの借用だが、その第2要素は cubo「私は横たわる」なる動詞に由来し、con-は「一緒に」だから「添寝する人」が原義で、 拙者は敢えて「床上手」と訳したいw 現代英語では普通に mistress で良いかと思うが、bedfellow と書いて[ˈ bedfelə]のように発音すると味わい深いかも知れない? 露助語 наложница はもしかしたらポーランド語 nałożnica からの借用かも知れない そのポーランド語はラテン語 concubina を意訳して、動詞 nałożyć「上に重ねる」から造られた語である (因みにポーランド語でベッドのことは、na-łożyć から派生した łóżko という語で表現する) チェコ語でも古くは konkubína と言ったが、今は souložnice という、やはり自前のスラブ語的要素を用いて意訳した語を使用することが多い 一夫多妻制で複数の奥さん持つにしても、正妻の他に複数の妾さん持つにしても、お金がないとどうにもならない訳で、 逆にそれだけの家族を普通に養っていける経済力さえ有れば、 人生楽しくて仕方ないだろうと想像する 明日、新宿駅西口で大声で concubinas habere volo! とラテン語で叫びたい気分だが、警察にタイーホされますか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1658683656/191
とはちょいと古くさい言い方かな? 日本語でいうと側室英語の というところか? はラテン語からの借用だがその第要素は 私は横たわるなる動詞に由来しは一緒にだから添寝する人が原義で 拙者は敢えて床上手と訳したい 現代英語では普通に で良いかと思うが と書いて のように発音すると味わい深いかも知れない? 露助語 はもしかしたらポーランド語 からの借用かも知れない そのポーランド語はラテン語 を意訳して動詞 上に重ねるから造られた語である 因みにポーランド語でベッドのことは から派生した という語で表現する チェコ語でも古くは と言ったが今は というやはり自前のスラブ語的要素を用いて意訳した語を使用することが多い 一夫多妻制で複数の奥さん持つにしても正妻の他に複数の妾さん持つにしてもお金がないとどうにもならない訳で 逆にそれだけの家族を普通に養っていける経済力さえ有れば 人生楽しくて仕方ないだろうと想像する 明日新宿駅西口で大声で とラテン語で叫びたい気分だが警察にされますか?
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 811 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.041s