【今こそ】ロシア語入門・初級スレッド【ロシア語】 (551レス)
1-

543: 吾人 (オイコラミネオ MM37-jspb) 11/22(金)20:32 ID:niKjUj74M(1/4) AAS
このところしばらく、古事記伝に関するレポートのまとめ作業に加え、今週初めにちょっと体調を崩したことで、
投稿が遅くなってしまい、楽しみにしておられた諸氏には申し訳なく思う。

さてさて、スープの話の続きだが、クロアチアではスープはスロベニア語同様、juha ということは先に述べた通りである。
ここで又々話は脱線してしまうが、昔話にお付き合い願おうかw

旧ユーゴスラビアの崩壊までは、クロアチア語と同一語と見做され、その名称もセルビア・クロアチア語と一般には認識されていたセルビア語は、
今では独立した一つのスラブ語扱いである。
しかしながら、セルビア語とクロアチア語の違いは日本語の標準語と関西弁の違いよりも遥かに小さく、
相互に意思疎通がほぼ完全に可能である。
事実ユーゴスラビア連邦が崩壊するまでは、セルビア・クロアチア語として国際的にも単一言語扱いであった。
因みに、チェコ語とスロバキア語も標準語と大阪弁程度(かそれ以下)の差しかなく、大人であれば相互に意思疎通がほぼ完全に可能であるが、
それでも共産主義の時代にチェコスロバキア語として単一言語扱いされることは決してなかった。
それと比べても、セルビア語とクロアチア語が如何に近い言語同士なのかが窺い知れるだろう。

吾人が実際に学習したのはセルビア語であり、これはユーゴスラビア連邦の首都がセルビアの首都ベオグラードであって、そこで話されるところの所謂シュト方言エ下位方言(štokavski ekavski)が外国人向け学習書に使われることが極めて多かったことに起因している。
執筆者も当然セルビア人なのだが、当時は建前上はセルビア語という言い方は禁止で、セルビア・クロアチア標準語の、ベオグラード周辺で用いられるエ弁バリアントみたいな回りくどい言い方をするのが普通だった。

従って、クロアチアの首都ザグレブに着いた頃、吾人が少し話していたのはセルビア語である。
例えば、molim vas ako možete da mi pomognete, gde je glavna železnička stanica? 「すいません、ちょっと助けて頂きたいのですが、鉄道の中央駅は何処にありますか?」と言えば、
これは完全にセルビア語であるが、クロアチア人には何の問題も無く100%通じる。
そして、吾人が東洋人の顔をしているので、「クロアチア語が上手だね、何処で習ったの?」などと褒めてくれる。
セルビア語がお上手ですねとは絶対に誰も言ってくれないwww
上の一文を本当の意味でのクロアチア語にすれば、molim vas ako mi možete pomoći, gdje je glavni kolodvor?
とでもなるであろう。
が逆にこれをセルビアの首都ベオグラードで言ったら完璧に通じるかというと、かなりの確率で通じない可能性がある。
というのは、駅を意味する kolodvor(語源的には「車両の庭」が直訳で、これはドイツ語 Bahnhof を模倣した一種の翻訳借用)は
セルビアでは決して用いられることのない語だからである。
他方、セルビア語で言う železnička stanica は(どちらの語も)クロアチア語にも有り、当然クロアチア人にも直ぐ鉄道駅のことと理解されるし、
クロアチア国外、例えばボスニアのクロアチア人ならkolodvor ではなく、željeznička stanica というであろう。
因みに、スロベニア語では鉄道駅は železniška postaja と言い、kolodvor という語もあるが、こちらは主にバス停留所の方に用いられることが多い。
1-
あと 8 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.004s