[過去ログ] 外国語辞書・翻訳サイト (546レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
285: 04/01/15 21:39 AAS
アラシ厨は氏ね
286: 名無しさん@3周年 04/01/16 19:23 AAS
いつも何かしら手伝いを頼んでくるアメリカ人に、
「俺は他人を手伝うほど暇ではない」
「俺は人助けが職業じゃない」
みたいなニュアンスの英語を伝えたいんだけど、どうやって答えたらいい?
287: 名無しさん@3周年 [age] 04/01/20 01:06 AAS
"馬蹄型"コインケース
を"タフト"と呼ぶそうですが、つづりが分りません。
"Horseshoe"と辞書等に載っていますがどういうことなんでしょう。
語源的に何か違う意味なのでしょうか?
ググッても"大統領"しか出てきません...。
288: 名無しさん@3周年 04/01/20 11:57 AAS
何で英語板で聞かないんだろ
289: 名無しさん@3周年 04/01/20 12:37 AAS
このスレッドで質問したり、英語の書き込みしてるのは
アラシ厨房だから相手しちゃダメ。
完全無視で。
290: たすけてぇ 04/01/20 16:39 AAS
こじかってフランス語で、何ていうんですか?スペルも教えてください!
291: 名無しさん@3周年 04/01/20 16:48 AAS
マルチには無回答の方向で
292: 名無しさん@3周年 04/02/05 00:09 AAS
英語でも中国語でもそうだがきちんとした和訳が出来る翻訳サイトってないのか
あれじゃ読むだけで疲れるw
293: 名無しさん@3周年 04/02/05 00:10 AAS
なもんねえよ。
294: 名無しさん@3周年 04/02/05 00:20 AAS
じゃあせめて意味が通る程度に新聞記事を訳せるサイトはないのか
295
(2): 名無しさん@3周年 04/02/09 15:00 AAS
ソフトウェア会社での業務で日本語仕様書を英語に訳すことがよくあります。

内容が理解できればいいので、例えば、
「この領域にはユーザデータを入力する。」が
「このareaにはuser dataをinputする。」でも良いと思う。

これを自動的にするツールが(2万円以下くらいで)ありませんか?
Trados、Wordfast、ともう一つ見たが使い勝手が悪い。
Wordfastのように、1。汎用Glossaryと2。カスタマイズできる翻訳用フレーズ対、の二段構えのが望ましい。

自分でMSWordのマクロを書いたら50時間くらい以上かかりそうだ。
ご存知の方、よろしくお願いします。
296: 名無しさん@3周年 04/02/09 17:04 AAS
>>295
ここの板名すら読めないバカは氏ね。
297: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) 04/02/09 17:48 AAS
Saikam [Japanese->Thai]
外部リンク[html]:saikam.nii.ac.jp
298: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) 04/02/09 17:51 AAS
Amikai製品デモ
外部リンク[jsp]:www.amikai.com
299: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) 04/02/09 17:59 AAS
辞典&辞書検索
外部リンク:www.kotoba.ne.jp
300: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) 04/02/09 18:01 AAS
Web Translation
外部リンク[htm]:www.jissen.ac.jp
301: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) 04/02/09 18:02 AAS
AltaVista's Babel Fish Translation Service
外部リンク:babelfish.altavista.com
302: 名無しさん@3周年 04/02/18 03:08 AAS
>>295
sed
303
(1): めがねざる 04/02/26 00:49 AAS
ルノー社の車で「MEGANE」(メガーヌと読むらしい)って車種があるのですが
最初見たとき日本のメガネかと思ってしまいました。。。
フランス語でメガーヌとはどんな意味ですか?
304: 名無しさん@3周年 04/02/26 01:24 AAS
>>303
ここは質問用スレでは無い。
フランス語以前に日本語を理解できないバカは氏ねよ。
1-
あと 242 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.009s