[過去ログ]
【GHI】爆乳系グラドル総合【JKL】☆1 [無断転載禁止]©2ch.net (810レス)
【GHI】爆乳系グラドル総合【JKL】☆1 [無断転載禁止]©2ch.net http://fate.5ch.net/test/read.cgi/idol/1459121214/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
73: ファンクラブ会員番号774 [sage] 2016/04/23(土) 01:31:28.25 ID:FNOUXvqQ >>393 基本は会話から入る (厳密には会話レベルだが) 問題なのは上でも書いた通り、日本の場合いきなり翻訳に向かうということ それを避けるために今度は何故か会話ばかりやらせようとする 手順で言えば、 会話 → 作文 → 読解 → 翻訳 の順に難しくなり、その都度英文法をやり直さなければならない ところが日本は会話から作文、読解を飛ばしていきなり翻訳に進む その結果何が起きるかというと・・・ 文法 ・・・ フルスペック 作文 ・・・ 中学生並み 読解 ・・・ 翻訳と併用して文を理解=超スローペース、になる そのため、実用英語としては「難しい英語の文献を翻訳して配布する」という以外には、 あまり役に立たない英語になっている(高校卒業時点) 上位校の場合は、元々の頭の良さと大学進学後の勉強量で補えるが、 そうでない一般日本人は、上の状態で止まったままになる そのため、「日本の英語教育は訳に立たねぇ」という意見が大多数になってしまうのである ちなみに海外では、英作文の占める割合が大きく、使う辞書はひとつだけ 英英辞典のみである(日本で英英辞典を使いこなして作文している人がどの程度いるだろうか?) 英作文が出来るようになれば、それを更にスピードアップさせ、 口頭と同じ速度にすればスピーチになる そしてスピーチになれば、相手の速い英語も聞き取りやすくなる こういう自然な感じで会話を学べるようになるわけだ しかも英英辞典を使っているので、母国語の介在を最小限に抑えられる (翻訳中心だと母国語への依存が最大になる) http://fate.5ch.net/test/read.cgi/idol/1459121214/73
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 737 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.009s