[過去ログ]
WHY@DOLL Part8 【ID無し本スレ】 [無断転載禁止]©2ch.net (893レス)
上
下
前
次
1-
新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
54
: 2017/01/09(月)21:41
AA×
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
54: [] 2017/01/09(月) 21:41:26 本叢書は洽ねく大家の手に成るもの、或は青年の必讀書として世に傳はるものゝ中より、其内容文章共に英文の至珍とすべく、 特に我青年諸氏に利益と快樂とを與ふるものを撰拔せり。 英語を學ぶに當り、文法字義を明かにし、所謂難句集に見る如き短文を攻究するの要あるは云ふまでもなしと雖も、 亦可成多く一篇を成せる名家の著を讀み、英文に對する趣味を養ひ、不知不識其の豐富なる語類成句に習熟することを怠るべからず。 前者は專ら學課として教師の指導に待つべきも、後者は學生諸子自ら講學の餘暇を利用して之を心掛くべきなり。 著者等は親しく學生諸子に接し、教場以外獨習の助けとなるべきものゝ要求を知れり、 是れ本叢書刊行の企ある所以にして、其冊子の小なるも諸子が携帶の便を計りたればなり。 直譯なるもの及び之れと密接の關係ある不完全なる和譯英字書の譯語を其儘に用うるの弊害世に知られて、英學界の呪詛となりたれども、單に代名詞、助動詞等の譯し振りを變じたるのみにして、 種々の事情より此弊未だ一掃せられず、此形式的譯法は原文の意義を發揮するに於て甚だ不完全のみならず、諸子一度此習癖に染まば修學上の害測り知るべからざるものあらん。 又之れと全く反對の自由なる意譯法は、單に譯文として見る時は兎に角、諸子が修學の助けとして遺憾甚だ多し。 著者等は原文の成句成文を單位として其意義を十分に譯出し、邦語の語法の許す限りは原文の一語をも忽かせにせざらんことを努め、 且つ譯文中に屡々原文を※(「插」でつくりの縦棒が下に突き抜けている、第4水準2-13-28)入して譯文との關係を示し、又其※(「插」でつくりの縦棒が下に突き抜けている、第4水準2-13-28)入の 原文は直ちに和文英譯の參考たらんことに意を用ゐたり。盖し是れ至難の業、茲には著者等の意のある所を一言し、如何に之れに成功したるかは諸子の判斷に委せんとす。 最後に諸子の注意を促さんに、原文と譯文とを對照して其意義を解したるのみに放擲せば、諸子の惱中に留まるは恐らく譯文にして原文にあらざらん、 是れ英文を讀むと稱するも其實邦文を讀みたるものなり。 著者等は諸子に切言す、相對照して其意義を明かにしたる後更に原文のみを數回音讀して其印象を得られんことを、 且つ譯文によりて和文英譯を試みられなば頗る有益の練習となり、著者等が此微々たる盡力を最大に利益に應用するものと云ふべし。 本叢書は洽ねく大家の手に成るもの、或は青年の必讀書として世に傳はるものゝ中より、其内容文章共に英文の至珍とすべく、 特に我青年諸氏に利益と快樂とを與ふるものを撰拔せり。 英語を學ぶに當り、文法字義を明かにし、所謂難句集に見る如き短文を攻究するの要あるは云ふまでもなしと雖も、 亦可成多く一篇を成せる名家の著を讀み、英文に對する趣味を養ひ、不知不識其の豐富なる語類成句に習熟することを怠るべからず。 前者は專ら學課として教師の指導に待つべきも、後者は學生諸子自ら講學の餘暇を利用して之を心掛くべきなり。 著者等は親しく學生諸子に接し、教場以外獨習の助けとなるべきものゝ要求を知れり、 是れ本叢書刊行の企ある所以にして、其冊子の小なるも諸子が携帶の便を計りたればなり。 直譯なるもの及び之れと密接の關係ある不完全なる和譯英字書の譯語を其儘に用うるの弊害世に知られて、英學界の呪詛となりたれども、單に代名詞、助動詞等の譯し振りを變じたるのみにして、 種々の事情より此弊未だ一掃せられず、此形式的譯法は原文の意義を發揮するに於て甚だ不完全のみならず、諸子一度此習癖に染まば修學上の害測り知るべからざるものあらん。 又之れと全く反對の自由なる意譯法は、單に譯文として見る時は兎に角、諸子が修學の助けとして遺憾甚だ多し。 著者等は原文の成句成文を單位として其意義を十分に譯出し、邦語の語法の許す限りは原文の一語をも忽かせにせざらんことを努め、 且つ譯文中に屡々原文を※(「插」でつくりの縦棒が下に突き抜けている、第4水準2-13-28)入して譯文との關係を示し、又其※(「插」でつくりの縦棒が下に突き抜けている、第4水準2-13-28)入の 原文は直ちに和文英譯の參考たらんことに意を用ゐたり。盖し是れ至難の業、茲には著者等の意のある所を一言し、如何に之れに成功したるかは諸子の判斷に委せんとす。 最後に諸子の注意を促さんに、原文と譯文とを對照して其意義を解したるのみに放擲せば、諸子の惱中に留まるは恐らく譯文にして原文にあらざらん、 是れ英文を讀むと稱するも其實邦文を讀みたるものなり。 著者等は諸子に切言す、相對照して其意義を明かにしたる後更に原文のみを數回音讀して其印象を得られんことを、 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f) http://fate.5ch.net/test/read.cgi/idol/1483959675/54
本叢書はねく大家の手に成るもの或は青年の必書として世にはるもの中より其内容文章共に英文の至珍とすべく 特に我青年諸氏に利益と快とをふるものを撰せり 英語をぶにり文法字義を明かにし所謂難句集に見る如き短文を攻究するの要あるは云ふまでもなしとも 亦可成多く一篇を成せる名家の著をみ英文にする趣味を養ひ不知不識其の富なる語類成句に習熟することを怠るべからず 前者はら課として教師の指導に待つべきも後者は生諸子自ら講の暇を利用して之を心掛くべきなり 著者等は親しく生諸子に接し教場以外習の助けとなるべきもの要求を知れり 是れ本叢書刊行の企ある所以にして其冊子の小なるも諸子が携の便を計りたればなり 直なるもの及び之れと密接の係ある不完全なる和英字書の語を其に用うるの弊害世に知られて英界の呪となりたれどもに代名詞助動詞等のし振りをじたるのみにして 種の事情より此弊未だ一掃せられず此形式的法は原文の意義を揮するに於て甚だ不完全のみならず諸子一度此習癖に染まば修上の害測り知るべからざるものあらん 又之れと全く反の自由なる意法はに文として見る時は兎に角諸子が修の助けとして遺憾甚だ多し 著者等は原文の成句成文を位として其意義を十分に出し邦語の語法の許す限りは原文の一語をも忽かせにせざらんことを努め 且つ文中に屡原文をでつくりの縦棒が下に突き抜けている第水準入して文との係を示し又其でつくりの縦棒が下に突き抜けている第水準入の 原文は直ちに和文英の考たらんことに意を用ゐたりし是れ至難の業には著者等の意のある所を一言し如何に之れに成功したるかは諸子の判に委せんとす 最後に諸子の注意を促さんに原文と文とを照して其意義を解したるのみに放せば諸子の中に留まるは恐らく文にして原文にあらざらん 是れ英文をむとするも其邦文をみたるものなり 著者等は諸子に切言す相照して其意義を明かにしたる後更に原文のみを回音して其印象を得られんことを 且つ文によりて和文英を試みられなば頗る有益の練習となり著者等が此微たる力を最大に利益に用するものと云ふべし 本叢書はねく大家の手に成るもの或は青年の必書として世にはるもの中より其内容文章共に英文の至珍とすべく 特に我青年諸氏に利益と快とをふるものを撰せり 英語をぶにり文法字義を明かにし所謂難句集に見る如き短文を攻究するの要あるは云ふまでもなしとも 亦可成多く一篇を成せる名家の著をみ英文にする趣味を養ひ不知不識其の富なる語類成句に習熟することを怠るべからず 前者はら課として教師の指導に待つべきも後者は生諸子自ら講の暇を利用して之を心掛くべきなり 著者等は親しく生諸子に接し教場以外習の助けとなるべきもの要求を知れり 是れ本叢書刊行の企ある所以にして其冊子の小なるも諸子が携の便を計りたればなり 直なるもの及び之れと密接の係ある不完全なる和英字書の語を其に用うるの弊害世に知られて英界の呪となりたれどもに代名詞助動詞等のし振りをじたるのみにして 種の事情より此弊未だ一掃せられず此形式的法は原文の意義を揮するに於て甚だ不完全のみならず諸子一度此習癖に染まば修上の害測り知るべからざるものあらん 又之れと全く反の自由なる意法はに文として見る時は兎に角諸子が修の助けとして遺憾甚だ多し 著者等は原文の成句成文を位として其意義を十分に出し邦語の語法の許す限りは原文の一語をも忽かせにせざらんことを努め 且つ文中に屡原文をでつくりの縦棒が下に突き抜けている第水準入して文との係を示し又其でつくりの縦棒が下に突き抜けている第水準入の 原文は直ちに和文英の考たらんことに意を用ゐたりし是れ至難の業には著者等の意のある所を一言し如何に之れに成功したるかは諸子の判に委せんとす 最後に諸子の注意を促さんに原文と文とを照して其意義を解したるのみに放せば諸子の中に留まるは恐らく文にして原文にあらざらん 是れ英文をむとするも其邦文をみたるものなり 著者等は諸子に切言す相照して其意義を明かにしたる後更に原文のみを回音して其印象を得られんことを
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 839 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.228s*