[過去ログ] 西きょうじ[基本はここだに書いてある事は省く]ハアア? (557レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
139: 2014/07/06(日)00:27:36.00 ID:2MXLYvJV0(1) AAS
>>138
こいつは西のスレでよくでたらめ言うやつだよ
203: 2014/08/22(金)21:06:01.00 ID:yp3BQ2J10(1) AAS
・英語は日本語で学べ(ダイヤモンド社 多田佳明)
・英語はまず日本語で考えろ!(本城武則 ディスカヴァー21)
↑
こんな本があるが、俺も、基本的に同意。
英文理解は英語のまま(いわゆる直読直解)が理想だが、和文英訳は、日本語から考えてやるべきだと思う。そのほうが年齢相応の表現が出来る。
2chのコピペ゚は、(日本語から日本語だが)元の文章から改変されているものがあるが、文章構成は元の文章とほぼ変わっていないように、原文に忠実でいいのではないか。
この方法だと、日本語で例えれば「二輪車に乗車して停車場まで走行したら、気分は極上という経験をもった。」くらいに不自然な英文が出来てしまう可能性があるが、意味は通じるだろうし、ネイティヴでないなら非ネイティブな表現でもいいだろう。
また、この方法だと直訳調になるから文化をそのまま反映できる。
和訳でも、今井宏や横山雅彦は「彼は彼の足の骨を〜」「愛は2人を結びつけた」「その知らせ(ニュース)は彼女を喜ばせた」
といった訳でいいと言っているが、その通りだし、こういう和訳のほうが(例えば、神の存在が前提だから使役形にするなどの)英語の文化・考え方を理解しやすい。こうすればexciteやshockでed形とing形を間違えるミスは激減するはず。
省18
336(4): 昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 2014/11/13(木)14:23:25.00 ID:yuIdoHlK0(1) AAS
凋落の一途を辿る代々木ゼミナール6
2chスレ:juku
696 :名無しさん@お腹いっぱい。:2014/11/13(木) 10:21:47.52 ID:QyXx4lS60
西きょうじ@dowlandjohn
突然ですが、これから当分、毎日新聞社から出版予定の仕事についての本の著作に集中する予定なので当分ツイッターから離れます。
したがってリプライは致しませんので悪しからず了承願います。
なにこれwwwwwwwwwwwwwwww
こういうのって宣言必要なん?wwwwwwwww
697 :名無しさん@お腹いっぱい。:2014/11/13(木) 10:30:45.92 ID:piP07opJ0
粘着してる御前のためのテスト
省7
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.022s