和製漢語の功罪 (496レス)
和製漢語の功罪 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
132: 名無氏物語 [] 2012/10/18(木) 06:33:29.28 ID:MEFXIXIg >>130 それが狙いなんでしょう。 根底には日本への憎しみ破壊願望があるんだろうな。 不遇だった自分の人生の仕返しのつもりかもな。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/132
133: 名無氏物語 [] 2012/10/18(木) 08:26:37.00 ID:TJPRPQ4r 「日本で漢字廃止は既に失敗した。いまさら主張する意味はない」 と言ってるのに 「日本を衰退させるのが狙いだな!」 などと口走っちゃう読解力の無さ、か。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/133
134: 名無氏物語 [] 2012/10/18(木) 09:09:04.41 ID:TJPRPQ4r 前世紀の半ばに中国を含む東アジア各国で漢字廃止が試みられたのは、 識字・読解能力の向上や文字習得コストの低減、言文一致、 あるいは書記言語上でのみ区別される同音異義語の根絶など つまるところ表記の合理化を目指したものだった。 無論それは過去の文字文化との断絶を伴うものだが、合理化、近代化(≡欧化)とは常にそういうものだ。 我々は刀を挿さず、髷も結わず、馬にも篭にも乗らず、洋服を着て、水洗便所で用を足す。 誰も日常生活において過去の文化の継承を第一には考えないからだ。 結果、ベトナムと韓国と北朝鮮は表音化を実現させ、中国と日本は中途で断念した。 韓国やベトナムで人口が減少したという話は今のところ聞かない。 もっとも日本の人口は最近減少に転じたらしいが。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/134
135: 名無氏物語 [] 2012/10/18(木) 10:29:32.86 ID:/l0JapmE 本当に日本の事あまり知らないな。 >>104はあらしかと思っていたが意外に… http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/135
136: 名無氏物語 [] 2012/10/18(木) 10:34:09.59 ID:TJPRPQ4r 反発を覚えつつも反論をなしえず、かといって無視もできないとき、 人は135のような書き込みをしてしまうものだ。 理解する。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/136
137: 名無氏物語 [] 2012/10/18(木) 10:40:15.56 ID:/l0JapmE 日本語の微妙なニュアンスもわからないようだ。 海外在住か?意外な所では北朝鮮の赤軍派なんかもあるか。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/137
138: 名無氏物語 [age] 2012/10/18(木) 20:23:32.91 ID:nLAWTRLh 漢語は日本語の一部だけど、依然として外来語だと思うよ。 例えば和歌や俳句なら誰でも作れるが、漢詩はそうはいかないだろう。 これは我々日本人が、漢語に対しては、 語感を体得するレベルにまでは未だに至っていないから。 実際我々が漢語に語彙の半分近くを明け渡すようになったのは、 和製漢語を乱用し始めたここ100年ほどの話。 数千年来われわれが親しんできたヤマトコトバとは違って、 日本語の中での漢語の歴史的な裏づけはまだまだ浅い。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/138
139: 名無氏物語 [age] 2012/10/18(木) 20:35:07.21 ID:nLAWTRLh 漢語乱用もカタカナ外来語乱用も、根本的な心理において通じるものがある。 ありていにいうと、わざと分かり易い表現を避けることで、 「何か凄い賢いこと言ってそう」とバカな大衆を平伏させる効果を期待してるわけだ。 官僚国家たる明治日本で和製漢語が広まったのもむべなるかな。 「各主体の自主的対応尊重」 (みんな勝手にやればいい) 「痴呆による徘徊行動」(ぼけてうろうろしている) 「語学学習意欲の高まり」(外国語ブーム) 「外国人旅行者への対応能力整備」(かんたんな英会話をみにつける) 「円滑な垂直移動のための施設整備」(エレベーターを入れる) 「制度を整備した上で措置する」(あとでやります) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/139
140: 名無氏物語 [sage] 2012/10/18(木) 21:29:47.07 ID:MEFXIXIg >>134 >韓国やベトナムで人口が減少したという話は今のところ聞かない。 これはひどいまったく日本語が読めてないな。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/140
141: 名無氏物語 [age] 2012/10/18(木) 21:37:24.58 ID:Kx3sNsn9 >>130 >表記体系だけを変えても実際には漢字からの脱却はできない。 これはひどいね。まったく日本語が読めてない。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/141
142: 名無氏物語 [] 2012/10/18(木) 21:54:46.50 ID:TJPRPQ4r 逆に言うとそれらの官僚的言い換えが通用してるのは、 漢語がまだ日本人にとってやまとことばほど 身近な存在になっていないからこそだろうね。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/142
143: 名無氏物語 [sage] 2012/10/18(木) 22:01:59.17 ID:MEFXIXIg >>141 そんなオウム返しに何の意味がある。 その引用と>>140の引用はまったく内容が違う。それが理解できないのが日本語の読めてない証拠。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/143
144: 名無氏物語 [] 2012/10/18(木) 22:28:11.15 ID:TJPRPQ4r 141が無意味だとすれば 140も同様に無意味だろうなあ。 主旨に対する反論ですらないし。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/144
145: 名無氏物語 [Age] 2012/10/18(木) 22:36:38.76 ID:Kx3sNsn9 オウム返しの意図が読めないのか…。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/145
146: 名無氏物語 [sage] 2012/10/18(木) 23:13:15.06 ID:MEFXIXIg >>144 >141が無意味だとすれば 140も同様に無意味だろうなあ。 おまえ本当に日本語読めないな。 だめだ。なんで日本の掲示板ウロウロしてるんだ? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/146
147: 名無氏物語 [sage] 2012/10/18(木) 23:49:44.17 ID:MEFXIXIg 外国語を読む場合長い論理的な文章のほうが分かりやすかったりするんだよな。 かえって、短い日常会話なんかのほうが解釈に迷ったりして難しいんだよな。 眉しかめてうんうん考えたりするよ。まあ頑張れや。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/147
148: 名無氏物語 [age] 2012/10/19(金) 07:33:35.45 ID:ZoLSKu6j やっぱり>>144の意図も>>145の意図も読めなかったのか…。可哀想に。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/148
149: 名無氏物語 [] 2012/10/19(金) 09:44:18.07 ID:8PdMkhU4 133で読解力のなさを指摘されたのが悔しかったんだろうね。 何とか言い返したいが反論を立てるだけの頭もなく、 「お前は日本語が読めない」を連呼するのみ。 …ま、バカが陥りがちな所ではある。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/149
150: 名無氏物語 [age] 2012/10/19(金) 12:02:16.27 ID:ZoLSKu6j 江戸時代は和語が語彙の8割ほどを占めていて、 漢語は今のカタカナ外来語なみの地位しかなかったわけよ。 そこに、明治の欧化の時代がやってきて、 漢語を操れることがステータスになっていた当時の知識人が、 もともとの漢語の意味を勝手に変化させたり、 新しい漢語を勝手に作り出すまでして、 片っ端から欧語を漢語に変換していったわけ。 今の日本人からすれば、まさしく「ルー大柴語」みたいな感覚。 いや、それよりも珍奇に見えたかもしれない。 今の日本人はいちおうみんな英語を義務教育で一通り学ぶけど、 幕末の庶民は仮名文字しか読めないものがざらにいたのだから。 それが社会の欧化の進展とともに、少しずつ日常会話に流出してゆき、 やがて日本語語彙の過半を漢語が占めるようになった。 丸谷才一によれば日常会話に「仮定」や「家庭」といった 漢語が飛び交うようになったのは、つい戦後からの話だという。 だから、漢語の方が日本人にとって分かり易いから和製漢語を作った、 というのは、実は話の順序が逆なんだな。 和製漢語を作って流布させたことが原因となって、 日本人が漢語を多く使うようになり、その結果、漢語の方が分かり易いと感じるようになった。 実際は逆に学習コストを増やしてるだけなんだけどね。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/150
151: 名無氏物語 [] 2012/10/20(土) 10:59:03.38 ID:HIFbNzS4 日本と韓国での漢語・漢字の使い方を、 英語・アルファベットに置き換えて考えてみる。 日本のやり方[外来語はオリジナルの文字で、固有語の体言・用言語幹も対応する意味の外国語で。それ以外は自国語文字で] →Yesterday、McDonaldsにgoって、Hamburgerをeatべた。 韓国のやり方[外来語も固有語も原則として自国の文字で] →きのう、マクドナルドにいって、ハンバーガーをたべた。 いかに日本が特殊なことをやっているのか、よく分かるね。 このことは、ふだん漢字かな混じり文を見慣れている目では決して分からない。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/kobun/1347602436/151
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 345 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.004s