日蓮ってver.74 (192レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
144(1): 12/12(木)10:01 ID:EaM0srbn(1) AAS
法華経の漢訳者と訳した年代は
「正法華経」 竺法護訳 268年
「妙法蓮華経」 鳩摩羅什訳 406年
「添品妙法蓮華経」 闍那崛多、達摩笈多訳 601年
となっている。
サンスクリット本はシルクロード系列とネパール系列(チベット系列)があるが
ここで断片的な最古のものでもシルクロード系列の7世紀頃となっており、
漢訳よりサンスクリット本の方が新しい。
当然、その数百年の間に原本となるものが改変されているだろうし、シルクロード本とネパール本を比べるのも、無理がある。
なので現時点で得られているサンスクリット本と漢訳本を比べて翻訳を間違えているとか
省1
145: 12/12(木)19:59 ID:LO3y1kPp(1) AAS
>>144
法華経のサンスクリット語の日本語訳本はネパール系列(チベット本)を元に書かれている。
それはネパール系列は28品揃っているから。
河口慧海が持ち帰ったのもネパール系列。
「正法華経」や「妙法蓮華経」の底本は西北インドからシルクロード経由で中国に入った
と考えられるのでシルクロード系列(中央アジア本)。
なので訳本同士を比較評価できない。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.800s*