[過去ログ] 伊藤和夫の英文解釈14【ビジュアル英文解釈教室】 [転載禁止]©2ch.net (1001レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
664: 2015/03/07(土)18:09 ID:cL778R7o0(1) AAS
英語ってさ、理論的なことはともかく、語順が入れ替わることが極めて多い言語だよね。
疑問文は言うに及ばず、関係詞、強調構文もそう。
それをその語順ままで、元の語順だった時の文の意味がパッと分かるようになると読めてくるし、英訳も出来てくる気がしない?
伊藤先生の言う「英文を読む時の頭の働き」も半分くらいはそれだし、瞬間英作文に至っては7割位はそんな感じだよね。
665
(1): 2015/03/08(日)00:43 ID:X9tXTehP0(1/3) AAS
基本はここだ→ポレポレで
俺は西で統一したかったから西の実況中継を挟んだが、
一般論では桐原解釈技術70または基礎100を挟めと言われているのはどうして?

旺文社の精講じゃダメなの?
666
(1): 2015/03/08(日)01:30 ID:CCflnAdU0(1) AAS
>>665
マルチ
667: 2015/03/08(日)01:51 ID:X9tXTehP0(2/3) AAS
>>666
大多数の大学生は英検4〜3級の英語力ってところかな。
だから「マルチ」なんていう英語は分かりませんよ俺。
日本語なら初見単語でも漢字から意味が類推できるかもしれないけど。

大阪商業大学回生の英文法理解度についての一考察
外部リンク[pdf]:ouc.daishodai.ac.jp
(引用前略)
>本学では、中学1年レベルの単語も十分に習得していない学生が多く、
(引用中略)
>本学1回生の8割強は、英検3級レベルより低いと推測される。英検3級
省8
668: 2015/03/08(日)01:56 ID:X9tXTehP0(3/3) AAS
大多数の大学生は英検4〜3級の英語力ってところかな。
だから「マルチ」なんていう英語は分かりませんよ俺。
日本語なら初見単語でも漢字から意味が類推できるかもしれないけど。

大阪商業大学回生の英文法理解度についての一考察
外部リンク[pdf]:ouc.daishodai.ac.jp
(引用前略)
>本学では、中学1年レベルの単語も十分に習得していない学生が多く、
(引用中略)
>本学1回生の8割強は、英検3級レベルより低いと推測される。英検3級
>は中学卒業レベル(英検ホームページ)なので、本学学生には、中学レベルのやり直しを必
省9
669
(1): 2015/03/08(日)07:17 ID:BQNhKK2R0(1/4) AAS
本の紹介を2冊。

『ビートルズ英語読解ガイド』/『ビートルズ作品読解ガイド』

最近では古典に近くなったThe Beatlesだが、この本は彼らの歌の歌詞を「まともな視点から」英文解釈している。
内容は極々正当な英文解釈書。こういう本が今まで出てこなかったことが、日本の英語教育環境の貧弱さを物語っている気がしてならない。
著作権の問題があり、全文解説にはなっていないが必要充分な解説と思われる。
この著者は他に『ビートルズ英語文法ガイド』などもあり、オーソドクスな内容の文法書であるが、例文が歌の歌詞になっている。

受験勉強に疲れたら、これを読んで気分転換をすると、楽しみながら実力アップにつながるだろう。The Beatlesに興味のある人にお勧め。
670: 2015/03/08(日)07:17 ID:QlVuGaiq0(1/2) AAS
AA省
671: 2015/03/08(日)07:18 ID:1gbM+7Xo0(1) AAS
ガラパゴスってやつ、まだ飽きずに受験板で活動しているのか・・・
672: 2015/03/08(日)07:18 ID:QlVuGaiq0(2/2) AAS
AA省
673
(1): 2015/03/08(日)07:51 ID:BQNhKK2R0(2/4) AAS
>>669
セルフレス。
彼らの作品に “It Won't Be Long” という曲がある。サビの部分の歌詞は
It won't be long till I belong to you. (キミはもうじきボクのものになる。)
ととなっているが、この構文は
It will not be long before spring comes. (間もなく春が来るだろう:英ナビ13-A-2)
とか、
It is a very long time before they come to believe there is some virtue in what we ask of them.
(私たちが彼らに求めていることに何か良いことがあると信じるようになるには、非常に長い時間がかかるだろう:ビジュアル p. 352)
に出てくる。ただし、受験ではなぜか全部before なんだよね。
省1
674: 2015/03/08(日)09:00 ID:LjZ0q7YS0(1/2) AAS
ガラパゴスに失礼
例の荒らしの通称はガラバカスですよ

ところでガラバカスは部分的には
いいことを言ってる時もたまにはある
全体を通すと筋が通ってなくて
メチャクチャなんだけど
ガラバカスがいい本を褒めていると
おまえがほめるな!って思う
675: 2015/03/08(日)09:08 ID:kdekpA8j0(1) AAS
ごめん、ガラバカスじゃない (;´Д`)
ビジュ浪君に感動したり挿入の連投した方のヤツですよ〜
676: 2015/03/08(日)09:51 ID:BQNhKK2R0(3/4) AAS
>>673
しまった。誤訳した〜(笑)。
キミはもうじきボクのもの→ボクはもうじきキミのもの

It won't be long till I belong to you. (ボクはもうじきキミのものになる。)
677: 2015/03/08(日)11:44 ID:LjZ0q7YS0(2/2) AAS
エグザイルやバブルガムブラザーズのおかげで
won't be long の熟語構文がすぐ覚えられたな
678: 2015/03/08(日)14:11 ID:BQNhKK2R0(4/4) AAS
オリオリオリオ〜、ヤリヤリヤリヤ〜(笑)
(It) won't be long っていい響きのフレーズですよね。
679: 2015/03/09(月)01:07 ID:GfLhAjr90(1/2) AAS
議論がないときはスレが盛り上がらないな
680: 2015/03/09(月)01:36 ID:MQJHK1Ng0(1/6) AAS
ほんとにね。
自分的には英語についてあれこれ討論してる方が遙かに楽しいんだけどな。

ちなみに今回の It is ... before 構文だけど、歌詞に出てくるものはtill が多いんだよね。
でもググってみてもこの質問をしている日本人が全然いない。辞書引いても詳しく出てないのに。
唄(洋楽)が好きなやつはロクに英語が出来ない、英語が好きなやつはロクに唄を知らない、ということなんだろうね。
洋楽の歌詞を話題にしてるサイトをちょっと見てごらん。どれも呆れるほど英語を知らないから。
681: 2015/03/09(月)02:58 ID:GfLhAjr90(2/2) AAS
歌詞の意味なんて考えないんじゃないの?

日本語の歌だって
歌詞はふだん使っている日本語と違いすぎて
意味がサッパリなのが多いじゃん。
多分だけど文法的にはかなりメチャクチャな日本語じゃないの?

英語もそーゆーかんじで
歌詞を深く考えるだけムダって割り切ってるんじゃないの?
682
(1): 2015/03/09(月)03:34 ID:PbXXUCkn0(1/2) AAS
う〜ん・・・それは何とも(笑)。
日本語と違って英語は意味を乗せやすいからね。
あーるーはれたーひーるさがりーいちばーへつづーくみちー♪
On a wagon bound for market, there's a calf with a mournful eyes ♪
この差はデカいよ。
683
(1): 2015/03/09(月)03:51 ID:PbXXUCkn0(2/2) AAS
音の乗り方も全然違うし。
無理にカタカナにしてみると ...
オンナー ウェイガン バゥン フォー マアキッ ゼザ カー フィザ モーン フラーイ ズッ
だから(笑)
オン ア ワゴン バウンド フォー マーケット ゼア ザ カーフ ウィズ ア モーンフル アイズ
じゃないから(笑)。
1-
あと 318 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.015s