Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非 (349レス)
上下前次1-新
247(1): 2021/08/18(水)20:40 ID:rCL4DzR7(10/10) AAS
>>245-246
わたしはそこまでして恩を仇で返すことはできません。
github.comへ出かけたら確認できるでしょう?
248: 2021/08/18(水)20:44 ID:cgC6LyZA(3/3) AAS
>>247
ライセンス違反やらかした志賀慶一に恩なんてねえしw
そういや志賀慶一のやつ自分の痕跡消していってるのな
外部リンク:launchpad.net
外部リンク:web.archive.org
> BALLOON a.k.a. Fu-sen. (ふうせん Fu-sen.) from Japan
> Real name: Keiichi SHIGA (志賀 慶一)
>
> Japanese blog (main site | Tumblr):
> 外部リンク:balloon-aka-fu-sen.tumblr.com
省14
249(1): 2021/08/18(水)23:43 ID:oYVfhPiW(2/2) AAS
>>243
世話になんてなってねぇよ、ばぁ〜か!
迷惑しか受けてねぇよ、屑オブ屑な屑人間志賀のやらかしたクソより酷い意味不明の文字列が「翻訳」とか笑いも出ねぇよ。
250: 2021/08/19(木)11:58 ID:FnQCWlm7(1) AAS
志賀の使った機械翻訳サービスはライセンス的にNGだった事実は変えられないねぇ。
251(1): 2021/08/20(金)00:14 ID:G0KMLTe5(1/2) AAS
>>249
これまで個別に指摘できるような迷惑を受けたことがないのですが。
それってあなただけの妄想ですか?
252: 2021/08/20(金)00:30 ID:soH1uyTC(1) AAS
>>251
あんた個人の意見はどうでもいいんだわ。
志賀慶一のライセンス違反事件は迷惑行為でしたでFAなんだわ。
253: 2021/08/20(金)00:37 ID:iEMxeHdC(1) AAS
迷惑を受けたのは志賀慶一によって機械翻訳を混入された各プロジェクトであって志賀擁護ではない
254: 2021/08/20(金)07:15 ID:DEi/oAzo(1) AAS
志賀の精度が悪く意味が不明かつライセンス違反の翻訳の為に迷惑を受けたのは日本のLinux関係者(ユーザ含む)だけではない。
ドミノ倒し、雪だるま式などとよく言われるが、志賀のライセンス違反はその雪だるま式に影響が波及し世界規模で影響が出ている。
正規の手続きを踏まなかったせいもあり日本語対応を含む日本ローカライズの対応がスルーされ中国・韓国への対応が優先さえれる傾向が強まったのも志賀のせい。
志賀は世界中のLinux関係者から罵倒されても当然のことをしているという自覚を持たなければいけない。
255: 2021/08/20(金)10:10 ID:G0KMLTe5(2/2) AAS
ライセンス違反擁護は、翻訳者は開発者じゃないといったでFA
256: 2021/08/20(金)10:28 ID:iPgOwQP1(1) AAS
翻訳者を開発者扱いしようがしなかろうが志賀慶一のライセンス違反事件という現実は変わらない。
志賀慶一はライセンス違反をやらかしてしまった人物である。
257(1): 2021/08/21(土)12:03 ID:bznUDAGJ(1) AAS
コードを書かなくても(志賀の場合は「書けないでも」か)、翻訳を使えとねじ込んだ時点で「開発に参加している」、つまり「開発者」だ。
翻訳者が開発者ではない、というのは詭弁ですらない。「嘘」だ。
嘘に嘘を重ねてまで自己正当化しようする志賀の態度はまさにクズだな。
258: 2021/09/11(土)20:20 ID:/UpYKoCT(1) AAS
志賀ってド底辺在日朝鮮人だったりしてなw
259: 2021/09/11(土)20:24 ID:FGUXYgl3(1) AAS
志賀氏に関しての語らいについてはこちらがオススメですよ
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 33
2chスレ:linux
260: 2021/09/12(日)16:07 ID:pwvWPI7P(1) AAS
ライセンス違反の機会翻訳をコピペして「翻訳したで、俺凄いだろ!」ってやってりゃいいじゃんw
261: 2021/09/28(火)00:11 ID:c3DYNpxq(1) AAS
意味不明の文字の羅列をコピペして「どや、翻訳したで!」とゴミの山でお猿の大将やってるのが志賀だぞw
262: 2021/10/22(金)00:05 ID:d/si14op(1) AAS
機械翻訳すらまともに使えない志賀のやらかしたことを再認識しよう!
外部リンク:w.atwiki.jp
263(1): 2021/12/19(日)16:44 ID:rH1PRRjE(1/2) AAS
<独自>国家文書への自動翻訳、ヒンディー語など拡充へ
政府が経済安全保障の観点から、国家文書などに適用する国産の自動翻訳技術の対応言語を拡充することが18日、分かった。中央省庁などの文書翻訳に使われている、総務省所管の情報通信研究機構(NICT)の多言語翻訳技術の研究支援を強化。防衛省などが要望するロシア語や外交関係上の重要性が増しているインドの公用語ヒンディー語など5カ国の言語への対応を新たに進め、重要技術や通商政策などに関する情報漏洩(ろうえい)リスクの低減を図る。
NICTの多言語翻訳技術は、各国の言語を日本語に自動翻訳する技術としては世界最高水準とされ、民間企業の翻訳機にも導入。従来の技術研究は主に観光客に向いており、現在は英語、中国語、韓国語、タイ語など訪日客の多い国の言語に対応している。
2021/12/18 18:20
外部リンク:www.sankei.com
264(1): 2021/12/19(日)16:49 ID:rH1PRRjE(2/2) AAS
具体的には、ロシア語と、日米豪印4カ国の協力枠組み「クアッド」を踏まえたインドの公用語ヒンディー語への対応のほか、先進7カ国(G7)で未対応だったドイツ語とイタリア語、エネルギー安全保障上重要な中東のアラビア語の自動翻訳技術を確立する。
言語データベースの整備と翻訳人工知能(AI)の高度化を図る研究支援費用として、令和3年度補正予算案に60億3000万円を計上し、4年度当初予算案でも12億7000万円を計上する見通し。新たな言語への対応開始は5年度を目指す。
米グーグルなど海外のIT企業が提供する翻訳技術を使うことなく、NICTによる機密性の高い国産技術で専用の翻訳サーバーを設置すれば「わが国の関心がある分野をネットを通して他国に知られずに済む」(総務省関係者)といったメリットがあるという。
265(1): 2021/12/21(火)21:55 ID:V12gLXS3(1/3) AAS
機械翻訳はどんどん使うべき
266: 2021/12/21(火)21:59 ID:V12gLXS3(2/3) AAS
つまり、
機械翻訳の有効利用は日本という国家への貢献になります
ということが書かれていますよね
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 83 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.011s