Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非 (349レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
129: 2021/07/24(土)19:56:45.71 ID:R5/845e1(19/36) AAS
>>126
> ・成果物のライセンス
> - LibreOfficeは翻訳もMPLv2/LGPLv3+にする必要がある
> - 明示的に許していない翻訳サービス・ソフトはNG
「みんなの自動翻訳@TexTra®」はOK、他はNGでFA。
OSSの翻訳にGoogle翻訳を使用するとライセンス違反になります。
>>122の2016年-2019年の利用規約の差分。
以下が削除
・独立行政法人
以下が追加
省6
263(1): 2021/12/19(日)16:44:56.71 ID:rH1PRRjE(1/2) AAS
<独自>国家文書への自動翻訳、ヒンディー語など拡充へ
政府が経済安全保障の観点から、国家文書などに適用する国産の自動翻訳技術の対応言語を拡充することが18日、分かった。中央省庁などの文書翻訳に使われている、総務省所管の情報通信研究機構(NICT)の多言語翻訳技術の研究支援を強化。防衛省などが要望するロシア語や外交関係上の重要性が増しているインドの公用語ヒンディー語など5カ国の言語への対応を新たに進め、重要技術や通商政策などに関する情報漏洩(ろうえい)リスクの低減を図る。
NICTの多言語翻訳技術は、各国の言語を日本語に自動翻訳する技術としては世界最高水準とされ、民間企業の翻訳機にも導入。従来の技術研究は主に観光客に向いており、現在は英語、中国語、韓国語、タイ語など訪日客の多い国の言語に対応している。
2021/12/18 18:20
外部リンク:www.sankei.com
315: 08/09(金)18:07:02.71 ID:vkSNZP4i(1) AAS
>>10
あんな事故あった
お金持ってないのだろう
何らかの金銭取引あったろ
一回やめるならあそこだって
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.111s*