Linuxローカライズに機械翻訳を使うことの是非 (349レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
63(1): 2021/06/26(土)15:44 ID:sGqZuad/(1/6) AAS
>>61
精度が上がったと言っても以前と比べてマシになったって段階ですからね。
5年後10年後に期待ですね。
>>62
61は「英語力と国語力だけで」なんて言ってませんが。
> 高い英語力と国語力が必要だ
66: 2021/06/26(土)16:12 ID:sGqZuad/(2/6) AAS
低い素養よりは高い素養の方が良いでしょうよ
68: 2021/06/26(土)16:34 ID:sGqZuad/(3/6) AAS
英検一級レベルでなくても、
ちゃんと推敲して誤訳を取り除けるレベルならOKでしょ。
要は志賀慶一のマネをしなければ問題無し。
70: 2021/06/26(土)16:53 ID:sGqZuad/(4/6) AAS
そんなの当たり前じゃん。
だから素養は高い方が良いわけで。
72: 2021/06/26(土)17:18 ID:sGqZuad/(5/6) AAS
俺は自分の素養が高いなんて言ってないし、
ある程度の大学の情報科を出たぐらいの人なら要件満たしてるでしょ。
ボランティアがいなくなるとか悲観するようなもんじゃない。
74: 2021/06/26(土)17:32 ID:sGqZuad/(6/6) AAS
最近はあんまり活動できてないが参加してるよ
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.012s