[過去ログ] ●●● 日本の若い女性の大半が韓国嫌いに (47レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1: 2013/05/03(金)23:29 ID:YBVRugdo0(1) AAS
最近、若い女性の間でも 右寄りの思想に傾倒する女子が急増している。
「K-POPや韓流ドラマは絶対視ない!」、「韓国は国ぐるみで間違った歴史を教えて、日本を悪者に仕立てている。
許せない!」、「尖閣諸島や竹島は絶対に日本のもの!」、「中韓とは断固国交断絶!」「広告代理店やマスコミが
朝鮮人と結託して、日本人に親日的な感情を植え付けようとしてる!」……などと語気が荒く語る。
しかも、彼女たちはいわゆる”普通の女子”。流行やブランド品を好む、 “スイーツ系女子”の
相田多喜子さん(仮名・33歳・会社員)はこう話す。
「韓国製のコスメや食品はもちろん、韓国と業務提携、協賛している日本企業の製品も購入しないようになった」
「それまで2ちゃんねるに関心がなかったのですが、
中国や韓国の実態を伝える書き込みを初めて読んでショックを 受けました。
韓流芸能人が韓国で日本を悪く言っていること、韓国の性犯罪率の高さ、商品にウジが混入するといった
省15
2(1): 2013/05/03(金)23:30 ID:BoIIQYDFi(1) AAS
いや、もう、これは悲惨というか気が狂っているというか
哀れというか、必死に己の不遇さ汚さ無力さ無知さを浄化しようとして
もがいてもがいている小さな虫けらのような存在をこうやって眺めていると
決して笑う事なんて出来ないね。
これからも頑張れよネット右翼。
必死に生きていけ
3: 2013/05/03(金)23:55 ID:ddKXiCpPO携(1) AAS
>>2
あんたらみたいな既婚女性板担当の人ってさ
男性が多い板とかはカキコせえへんの?
何か、日本の男性にコンプレックスあんの?
4: 2013/05/04(土)00:22 ID:DMdew5Hs0(1) AAS
韓国男きんもーっ☆
5: 2013/05/04(土)08:05 ID:JSqojz7b0(1/4) AAS
馬鹿でマヌケな朝鮮人
6: 2013/05/04(土)11:02 ID:9RQ2rAOn0(1) AAS
万人に嫌われる韓国人。
7: 2013/05/04(土)11:06 ID:ngWWGRaA0(1/4) AAS
◇元々韓国語に「ありがとうございます」という単語は存在しなかった◇!?
(朝鮮)韓国語には、日本併合時代まで感謝という言葉は存在しませんでした。:カンシャスルニダ。
「カムサハムニダ」という言葉は純韓国語(ウリマル)ではなく、日本語として誕生した言葉。
「感謝の心」という意味を持った「謝意(しゃい)」は日本で使われる
漢字だ。「カムサハムニダ」を日本語に直訳すれば次のようだ。「かん-しゃ[感謝]<スル>。
合成語〜さい[〜祭]感謝祭」正しい日本式発音は「カンシャ」と言わなければならない。
「我々の言葉」という意味の「ウリマル」に入って来た日本の用語は次の五つのパターンに分類できる。
@純日本語(いじめ、あんこなど)、
A日本式漢字語(高水敷地(訳注:河川敷のこと)、忘年会など)、
B日本式発音の西欧外来語(スリッパ、サラダなど)、
省12
8: 2013/05/04(土)11:09 ID:ngWWGRaA0(2/4) AAS
日本人専用の罵倒語、(豚の蹄)チョッパリが代表的ですが、それ以外にも
(倭人)ウェイン、(倭奴)ウェノム、(日本奴)イルボンノム、などがあります。
日本人に限定しない一般的な罵倒語には、シッパル/シッパルセキ/シバルノマ/ケッセキ
/ミチン/ミチンニョ/ミチンノム/ビョンシン/バボ/バボノム/ペクチョン、など等。
「馬鹿」に相当する「バボ」は、韓国人に言わせると悪口のうちに入らないそうです。
ケセッキ 。直訳すれば「犬の赤ちゃん」,強烈なヨクらしい。犬野郎”、人間以下のクソみたいな奴。
(犬の子息)ケチャシク /(この糞やろう)イセッキ
また下半身絡みの罵倒語や、女性差別的な罵倒語も非常に好んで使います。
貞操観念のない女性の場合、「コルレ=雑巾(ぞうきん)」と呼ばれる。
よく男性が口にするのが「シッパル」。英語で言うと、FUCK YOU!(くたばれ、バカ野郎)。
省12
9: 2013/05/04(土)11:10 ID:ngWWGRaA0(3/4) AAS
ある文化圏において、関心の高いものに比例して語彙数は増えるらしい。
エスキモーは雪に関する表現が400だかあるらしい。
日本語でも雨に関する表現が400以上あるそうだ。
韓国(朝鮮)では罵倒語(悪口)が、組み合わせによって3000種類以上はあるとか。
고맙다(コマプタ) 『ありがとう』 日本語訳としてちょっと無理矢理。(貴方は救いの神=熊 よ?)
고맙다の語原は、곰같다...直訳すると、「熊のようだ」ですが。
昔の「곰」は、神様の意味で、貴方の助けなどがまるで神様(熊)の行いのようだ。が本来の意味です。
日本語本来のニュアンス的に近いのは、助かりましたと甘え、友情や愛を感じた時の返礼でしょう。
コマウォ(助かった)/コマウォヨ(助かりました)/コマッスミダ(大変助かりました)/カムサハムニダ。(感謝祭)
コマウォヨは「ヨ」が付いているので、丁寧なんですよ。だから意訳して「ありがとうございます」の意味に当てはめてもいいんですが。
省11
10: 2013/05/04(土)11:38 ID:ngWWGRaA0(4/4) AAS
日本総督府が教育環境や用法整備するまでハングルはハングル、漢文は漢文で分かれて書かれていた。
(和製)漢語は、学問的単語、政治用語、技術用語などがあり近代的概念の理解に必要だった。
しかし朝鮮語の正書法が確立されてなく、朝鮮語(表音主義的表記法のハングル)の文章に入れることが難しかった。
ハングルの致命的欠陥というのは表音文字であるということで、同音異義語が多く、その対策として
福沢諭吉等が日本語と同様に漢語を混ぜて書いたらどうかと云うアイデアを出し採用された。
これによりハングル文はしっかりした構成を持つ文章となった。 もし漢語が入らなければ、人体用語の直腸など
弥生時代の日本語のようにくそ袋と云うような言い方になっただろう。とにかく併合時は日本政府はハングル普及に
つとめた。当時日本人教師が是非学校へ行ってくださいと韓国人の家庭回りをしたそうである。
漢語を使わずハングルによる同音異義語の表記誤認識が招いた結果として、KTXの枕木の「防水」(バンス)
処理を「放水」「防守」「防銹」「傍受」(全部バンスと読む)のうちからなぜか「放水」と勘違いした例もある。
省11
11: 2013/05/04(土)11:41 ID:x5ifZrvU0(1) AAS
今幾度か我が上に
試練の嵐哮(あらしたけ)るとも
斷乎(だんこ)と守れその正義
進まむ道は一つのみ
嗚呼悠遠(ああゆうえん)の神代より
轟く歩調受け継ぎて
大行進の行く彼方
皇國(こうこく)常に榮えあれ
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 36 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.077s