[過去ログ] ディクスン・カー(カーター・ディクスン)Part19 [転載禁止]©2ch.net (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
613(2): 2016/11/12(土)14:02 ID:PYYcDojF(1/5) AAS
宇野訳を賛美する人は、さすがに読解力に難があるというか、どうやら >>597 の別人を
私と混同し間違えているようです。
ふつうにこのスレを読んでいれば、宇野訳にダメ出ししているのは私以外にも複数人いる
のが判るはずだと思うのですが・・・
昨日は、ディーン・R・クーンツのKindle版英語本が安くなっていたため、そちらを購入する
のに夢中になっていたため、このスレでの発言は放置。
クーンツの原書に興味のある人は、下のクーンツ本から興味のある作品をどうぞ。
このスレ的には、Whispers (邦訳:ウィスパーズ) がおすすめ。
外部リンク:www.amazon.co.jp
図書館から、宇野利泰訳 『エクソシスト』 を借りてきました。
省10
615: 2016/11/12(土)14:46 ID:PYYcDojF(3/5) AAS
>>613-614は二重投稿になってしまいました。失礼しました。
619(1): 書斎魔神 ◆Faci8xkPLw 2016/11/12(土)19:56 ID:P1slQzKB(1) AAS
何でジョンスレであげる実例がバズズなのか?
ホラーは板違い(SFやファンタジーと同じ板、ちなみにスパイ・冒険小説はこの板)
だから、ジョン作品の訳例をあげるべきである。
延々と宇野先生(以下「うの」と略す)叩きを続けている輩と>>597は別物とのことだが、
丁度良いので、緑カプの実例でもよいから紹介されたし。
併せて、
>正確な全訳
>言語や文法構造を異とする場合、こんな事が可能か否か
翻訳というものの根底に存するこの基本問題に明確にコメントする義務は
お前さん(=>>613)も免れるものではない。
省3
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.149s*