海外クラシック新刊スレッド12 (269レス)
1-

259: 11/19(火)11:57 ID:iUPYBb1J(1) AAS
国書以外の出版社が叢書打ち切ったり長期間続刊出してなくてもMくんは皮肉書かないのなんでだろー
260: 11/19(火)12:14 ID:DjYLWal+(1) AAS
普通は「もっと出してほしい」という願いを込めて不満を言うもんだが
彼の場合は「失敗しろ」という願望でけなしてるから意味が全然違う
261: 11/19(火)17:46 ID:ChKZg9//(1) AAS
クラシックは論創の寡占状態
創元も新訳や復刊ばかりだし早川はほぼ撤退
扶桑社がちょっとだけ貢献してるくらい
新樹社が潰れ原が撤退し国書も全集は遠い昔
262: 11/19(火)19:02 ID:n+y47VKE(1) AAS
そう考えると、クラシック・ファンにとっては論創社様様というわけか
あれでケチらずに一流どころの翻訳者をもっと使えれば完璧なんだが
263: 11/19(火)20:49 ID:yeCSHSU4(1) AAS
一流どころ使ったらたぶん商売が成り立たなくなる
264: 11/19(火)21:34 ID:hNsqGRpV(1) AAS
目一杯でも十パーセントの印税を一人の人間に払うだけで商売成り立たなくなるって...
265: 11/20(水)01:37 ID:f4UG66cY(1) AAS
>>237
ヤフオクに放出した奴もいるぜ
266: 11/21(木)11:56 ID:mvpZc1Rq(1) AAS
>違法アップロードサイトでマンガを読んだあと、は〇まを熱心に眺めている若者を電車で見て、ネットリテラシ〜という気持ちになっている。
違法海賊冊子を買ったあと、AIベースの翻訳をそれと知らずに読んでる人たちを見ると、翻訳リテラシ〜という気持ちになる
267: 11/22(金)00:14 ID:OQr6GwJ/(1) AAS
それでもご本人はこんなものをRPしてるという

@Eugene_Roserie 別にAIが下訳してくれたところで結局じぶんで原文読んで理解してないと訳が適切かどうか判断できないから翻訳者の手間は1グラムも減らないのですよ
268: 11/22(金)02:22 ID:K61j3LHV(1) AAS
自分がDeepL使ってることの言い訳?
269: 11/22(金)09:13 ID:J+X3qxJl(1) AAS
本物のプロ翻訳家は引用ポストのように
AIを活用してもそれに流されないんだろうが
>>127 みたいな訳作ってる奴が何をかいわんや
1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.422s*