[過去ログ] メンヘル板【モナー薬局回答者控室】#29 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
34: 2016/01/25(月)20:16 AAS
お腹すいた………。
今日の晩御飯はワカメを大量に投入したとんこつラーメンにしようかな〜。
紅生姜も忘れずに。
35: 2016/01/27(水)23:42 AAS
今日の夕飯はカレーだった。
という日記
36: 2016/01/28(木)21:38 AAS
陰毛がコメントアウトって連呼しててワロタ
あ、陰毛じゃなくてMAVEだっけ
37(1): 2016/01/28(木)22:11 AAS
この人、もうまともに議事進行するつもりないみたいだね。
発言者に対する態度も失礼そのもの。
最低限相手を尊重する気も礼節も欠いてる。
外部リンク[html]:hissi.org
38: 2016/01/29(金)00:07 AAS
盛り上がってまいりましたかな?
39: 2016/02/01(月)23:42 AAS
Chromeちゃんを更新せずにいたら右上にあるハンバーガーボタンの色が日に日に変わっていって怖い・・・。
灰色→緑→橙色と来て、ついに今日は真っ赤になりやがったぜ。
次は何色になるんだい?Chromeちゃんよ。
今は未読シークレットタブが多くて更新できねーんだよ、Chromeちゃん・・・。
40: 2016/02/03(水)23:59 AAS
いまごろDr.ハウスを観始めたんだけど、めっさ面白いなこれ。
41: 2016/02/04(木)01:59 AAS
Dr.ハウス、字幕で観てるけど“Clinical depression”=「うつ病」なのね。
42: 2016/02/04(木)05:21 AAS
mental disorderではなくmental illness で「精神障害」と訳すのかー
使い分け方がワカラン
43(2): 2016/02/04(木)05:35 AAS
ジアゼパムの発音が全然ジアゼパムじゃなくてわろた
ジアじゃなくてダイアじゃん
44(10): 2016/02/04(木)13:37 AAS
>>43
化学物質のカタカナ名は音訳じゃなくて字訳だから。
ふだん我々が使っている「メタン」「プロパン」「エタノール」あたりも、
英語の発音は「ミーセイン」「プロウペイン」「イーサノール」のはず。
45(1): 2016/02/04(木)17:47 AAS
>>44
> 化学物質のカタカナ名は音訳じゃなくて字訳だから。
へ〜。
それってなんか理由があるの?
46: 2016/02/04(木)18:04 AAS
ativan(lorazepam)は「アタバン」、diazepam は「ジアゼパム」ってそのまま訳してるのに、
haldol(haloperidol)を「抗精神病薬」、prozac(fluoxetine)を「抗うつ剤」と訳しているのはなんとなく納得がいかない Dr.HOUSE
47: 2016/02/04(木)18:32 AAS
haldol(haloperidol)は場面によって「抗精神病薬」と訳されたり「鎮静剤」と訳されたりとブレがある。
ハルドールで統一してくれていいと思うんだけどな。
吹き替え版だとまた違うのかね?
haldol 10mgを静脈内注射したら歩けないはずだ〜!確かに10mgを投与したんだ〜!と狼狽えてるシーンが面白い。
48: 44 2016/02/05(金)03:58 AAS
書いたのに二度も消された。
どうなってるんだ。
49(2): 44 2016/02/05(金)03:59 AAS
>>45
音訳せずに字訳せよ、というルールを出しているのは日本化学会という学会。
英語をベースにした今の国際的な名前と、明治期から日本に定着してしまった
ドイツ語読みの慣習との折衷が「字訳」なんじゃないかな。
たとえば「プロパンガス」はドイツ語のPropanから来ているわけだが、
これをいきなり、英語のpropaneの読みに合わせて「プロウペイン」に変えろ、
と言ったってどうにもならんだろ。
あとは酵素の語尾の -ase を「ァーゼ」と字訳するのもドイツ語の名残。
50(1): 44 2016/02/05(金)03:59 AAS
で、日本の英語教育には、スペルだけから発音を推測する訓練はほとんどない。
そういう状況で音訳を強行しても混乱をきたすので、この綴りはこう転記せよ、
と事細かにルールが決まっている。
51(1): 44 2016/02/05(金)04:08 AAS
そういえば、薬の名前で /v/ を「ヴ」の文字で表記してるのってインヴェガだけかな?
バルプロ酸にしてもルボックス(フルボキサミン)にしてもバ行で字訳されている。
あとは、海外文献の翻訳だとValiumをbariumと混乱させないために「ヴァリウム」と
書くことがあるけど、この「ヴァリウム」はドイツ語かフランス語の読みのはずで
(ジアゼパムを発明したのはスイスのメーカー)、英語の発音は「ヴェイリアム」に
なるはずなんだよね。
52: 2016/02/05(金)04:15 AAS
薬の名前じゃないけどvaccineはワクチンだしvirusはウイルスだよね
ヴ ってあまり使われないのかな
53(1): 44 2016/02/05(金)04:25 AAS
まあ、日本語の発音にはbとvの区別がないからね。
日本語ネイティブが /b/ で発音する箇所を外人が /v/ で発音しても、
逆にネイティブが /v/ で発音する箇所を外人が /b/ で発音しても、
多少違和感は出るかもしれないが意味が変わることはまずない。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 949 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.009s