古本屋のつぶやき2 (398レス)
古本屋のつぶやき2 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/psy/1710544842/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
387: 栖雲居士 ◆dqam8SqGUPdm [sage] 2024/10/27(日) 22:26:42.68 ID:zCZW8Jkg 和訳: 「シャーリプトラよ、如来のみが法を説くことができる。 如来が知る法は、すべての法であり、シャーリプトラよ、如来のみが法を説き、如来のみがすべての法を知っている。 どのような法であれ、その法がどのようであれ、その法がどのような特徴であれ、その法がどのような本性であれ、どのようであり、どのような特徴であり、どのような本性であろうとも、それらの法において、如来のみが直接的に、完全に知っている。」 一行毎の訳: tathāgata eva, Śāriputra, 「如来こそが、シャーリプトラよ、」 tathāgatasya dharmāṁ deśayet. 「如来は法を説くことができる。」 yāṁ dharmāṁs tathāgato jānāti, 「如来が知っている法は、」 sarvadharmān api, Śāriputra, 「すべての法であり、シャーリプトラよ、」 tathāgata eva deśayati, 「如来のみが法を説く、」 sarvadharmān api tathāgata eva jānāti. 「如来のみがすべての法を知っている。」 ye ca te dharmāḥ, 「どのような法であれ、」 yathā ca te dharmā, 「その法がどのようであれ、」 yadṛśāś ca te dharmā, 「その法がどのようであろうとも、」 yal lakṣaṇāś ca te dharmā, 「その法がどのような特徴であろうとも、」 yat svabhāvāś ca te dharmāḥ, 「その法がどのような本性であろうとも、」 ye ca yathā, 「どのようであり、」 ca yadṛśāś, 「どのようであろうとも、」 ca yal lakṣaṇāś, 「どのような特徴であろうとも、」 ca yat svabhāvāś, 「どのような本性であろうとも、」 ca te dharmā iti, 「それらの法が何であろうとも、」 teṣu dharmeṣu tathāgata eva pratyakṣo ’parokṣaḥ. 「それらの法において、如来のみが直接的に、完全に知っている。」 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/psy/1710544842/387
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 11 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.849s*