他板に投稿された、興味深い格言の転載スレ 17 (404レス)
上
下
前
次
1-
新
322
: 2019/12/10(火)19:23
ID:M1qb1VPJ(70/148)
AA×
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
322: [sage] 2019/12/10(火) 19:23:48.62 ID:M1qb1VPJ ★ ゆっくりと急げ。 Hatez-vous lentement. 和訳:急がば回れ。 ラテン語のことわざ"Festina lente"を訳したものであり、フランスのことわざとはいえない。 ★ 博打で幸運、恋愛で不運。 Heureux au jeu, malheureux en amour. 博打で幸運を使うと、恋愛の運を使い果たすとの意。 あるいは博打と恋愛の運は両方は手に入らぬの意。 ★ 死んだ人間は戦争をしない。 Homme mort ne fait guerre. 和訳:死人に口なし。 ★ これを悪しく考える者らは恥じよ。 Honni soit qui mal y pense. イングランドのガーター勲章のモットー。 フランス語による慣用句だがフランスのことわざとはいえない。 ★ 鉄は熱いうちに打たねばならぬ。 Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud . ★ アーモンドを食べるためには、殻を割らねばならぬ。 Il faut casser le noyau pour avoir l'amande. ★ 世界を作るにはすべてが必要だ。 Il faut de tout pour faire un monde. ★ 汚れた洗濯物は家族で洗わねばならぬ。 Il faut laver son linge sale en famille. 身内のごたごたは人にみせるなという意。 ★ 生きるためには食べねばならぬ。食べるために生きるのではない。 Il faut manger pour vivre, et non vivre pour manger. ★ 山羊とキャベツの両方に気を配らねばならぬ。 Il faut menager la chevre et le chou. 仲裁は両方を満足させなければならないという意味。 http://egg.5ch.net/test/read.cgi/rongo/1559561520/322
ゆっくりと急げ 和訳急がば回れ ラテン語のことわざ を訳したものでありフランスのことわざとはいえない 博打で幸運恋愛で不運 博打で幸運を使うと恋愛の運を使い果たすとの意 あるいは博打と恋愛の運は両方は手に入らぬの意 死んだ人間は戦争をしない 和訳死人に口なし これを悪しく考える者らは恥じよ イングランドのガーター勲章のモットー フランス語による慣用句だがフランスのことわざとはいえない 鉄は熱いうちに打たねばならぬ アーモンドを食べるためには殻を割らねばならぬ 世界を作るにはすべてが必要だ 汚れた洗濯物は家族で洗わねばならぬ 身内のごたごたは人にみせるなという意 生きるためには食べねばならぬ食べるために生きるのではない 山羊とキャベツの両方に気を配らねばならぬ 仲裁は両方を満足させなければならないという意味
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 82 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.041s