pinkとの相談窓口 (638レス)
上下前次1-新
202: ◆EROyVmNwwM 2011/02/10(木)21:02 HOST:204.63.14.15 AAS
>>200>>201
I correct as follows.
× In a new server, it is one virtual domain to physical 1 server.
○ In the current 2ch system, it is one virtual domain to physical 1 server.
-----
わたしは以下のように訂正します。
× 新しいサーバでは物理的一台に対してひとつのバーチャルドメインです。
○ 今の2ちゃんねるシステムは物理的一台に対してひとつのバーチャルドメインです。
203: 自夢 ◆IamTAAl4HA 2011/02/10(木)21:02 HOST:112.201.129.211 AAS
>>199
私はこの場所に英語を話さないでしょう。
もし私が理解しないなら、私は翻訳者にコピーを送るでしょう。
時々私は間違った場所に私がコピーするものを貼るでしょう。
>>201
私はそれをすまなく思います。
204(1): 自夢 ◆IamTAAl4HA 2011/02/10(木)21:21 HOST:112.201.129.211 AAS
>>200
私が言うべきである次のことはそれから我々が5つの物理的なサーバーを必要とするということです。
しかしながら、私はそれを言わないでしょう。
私は私があなたの判断に敬意を払うと言って、そしてあなたが私が私があなたが終わっていた後する必要があるものを調整するのを手伝うであろうことを希望するでしょう。
同じく手助けをありがとうございます。
私は再びあなたと話をする機会を持つことがうれしいです。
205: ◆EROyVmNwwM 2011/02/10(木)21:26 HOST:204.63.14.15 AAS
えと、明日にJimさんとじっくり話すことにしました。
206(2): ◆EROyVmNwwM 2011/02/11(金)15:34 HOST:204.63.14.15 AAS
>>204の意味がよくわからなかったのですけど、よく読んでみました。
Jimさんは5つのバーチャルドメインが欲しいと言うことは「言わないでしょう」です。
ひとつの物理サーバにひとつのバーチャルドメインで良いらしいです。
207(1): 自夢 ◆IamTAAl4HA 2011/02/11(金)17:53 HOST:112.201.129.211 AAS
私が私の実行から戻るとき、私がmetarefreshとメニューを更新するであろう今、私は走るでしょう。
私は、私が私の重要な仕事を始める前に、◆A/ T2 /75/82が彼がkilaueaの上にしていたことを終えたという確認を静かにさせます。
208: 名無しさん@お腹いっぱい。 2011/02/11(金)18:23 HOST:110.165.136.202 AAS
本当に意思疎通したいと思っているのだろうか。
この日本語は、英語で考えないと理解できない。
209(1): 名無しさん@お腹いっぱい。 2011/02/11(金)18:31 HOST:218.46.136.3 AAS
遊びごとならそれでもいいけど、リアルにかかわってくる部分に関しては通訳を通した方がいいよ本当に。
210(1): 名無しさん@お腹いっぱい。 2011/02/11(金)18:33 HOST:218.46.136.3 AAS
読み手の解釈で話を進められて、後になって「それはちがう」とか出てくるよ絶対。
例えば>>206とかに書かれていることがJimさんの意図と違ったらどうするの?
後で困るだろって話で。
211(1): ◆EROyVmNwwM 2011/02/11(金)18:47 HOST:204.63.14.15 AAS
>>207
I will run now when I will update metarefresh and a menu, when I return from my action.
I make quiet the check of having finished "◆A/T2/75/82" having carried out, and he having done on kilauea, before I begin my important work.
-----
わたしはこれから走ります。
戻ってきたらmetarefreshとメニューのアップデートをします。
わたしは仕事を始める前に、◆A/T2/75/82さんがkilaueaでの作業を終えた確認をして、
わたしは重要な作業を始めます。
Maybe
-----
省2
212: ◆EROyVmNwwM 2011/02/11(金)18:49 HOST:204.63.14.15 AAS
>>209
口を酸っぱくして言っても聞いてくれません(´・ω・`)
変な日本語を翻訳ツールに突っ込んで再翻訳するのは面倒です。
>>210
>>206については充分に確認をとったので大丈夫です。
213: 名無しさん@お腹いっぱい。 2011/02/11(金)18:50 HOST:121.117.198.10 AAS
大変だねえ・・・掲示板ごとき?で胃をやられないようにね。
214: 名無しさん@お腹いっぱい。 2011/02/11(金)19:19 HOST:211.4.120.206 AAS
エロさん指導の 賜物か
堅実ジムさん 待機中
確認あるやら ないのやら
゚+.(・∀・)゚+.゚重要な作業てなんジャロー
215(1): 自夢 ◆IamTAAl4HA 2011/02/11(金)20:06 HOST:112.201.129.211 AAS
>>211
乙です、英語上達ました。
216(2): 自夢 ◆IamTAAl4HA 2011/02/11(金)20:31 HOST:112.201.129.211 AAS
venusとqiufen metarefresh アップデートおわったです。
217: 自夢 ◆IamTAAl4HA 2011/02/11(金)20:39 HOST:112.201.129.211 AAS
私の胸中は悲喜こもごもだ。
お休みなさい。
218: 名無しさん@お腹いっぱい。 2011/02/11(金)20:59 HOST:183.77.75.250 AAS
>>216
転送を確認しました。
乙でした。
219: ◆EROyVmNwwM 2011/02/11(金)21:19 HOST:204.63.14.15 AAS
>>215
ありがとう
>>216
おつかれさまです。
220(2): 名無しさん@お腹いっぱい。 2011/02/11(金)23:59 HOST:122.214.190.92 AAS
Jim-san,
You should have known that you are a bit rude with your broken Japanese
communicating with 2ch's helping hand. It is ok with using broken Japanese
for casual chat, but not for "your" server setting instruction .
If you would like to use Japanese here, please write both English and Japanese.
So we have a way to know your exact intention. You say "I use my translator
when I don't understand". Have you had an idea if we don't understand your
intention because of your broken Japanese, we only have to guess your
intention and it may not be right.
221: ぴんくちゃん ♥ 2011/02/12(土)20:44 HOST:204.63.14.19 AAS
AA省
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 417 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.010s