[過去ログ] 【SF】早川書房 39【ファンタジー】 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
927: (ワッチョイ 7f00-htAu) 2022/08/22(月)16:50 ID:h+9X5Yyh0(1/3) AAS
見解の相違というか誤りをただしたような感じ
928: (オッペケ Sr73-L/Fm) 2022/08/22(月)19:39 ID:Ba9mZzlnr(1/3) AAS
どこにあったっけ? もっと詳しく
929: (ワッチョイ 1f9f-tEjH) 2022/08/22(月)20:00 ID:cSB5MW3R0(1) AAS
>>925
メインとバックアップで二人必要
7000人の中から二人、つまり3500人の中から一人ってことじゃね?
930(3): (ワッチョイ 7f22-tEjH) 2022/08/22(月)20:20 ID:TnMynuUO0(1/2) AAS
外部リンク:note.com
ちょうどよく誤訳の指摘記事があがってたぞ
931: (ワッチョイ 9f63-qb5s) 2022/08/22(月)20:26 ID:k5dMbY3y0(1) AAS
2d6振ると真ん中辺の7の目が一番確率高い的な意味カーイ
932: (ワッチョイ 7f19-SiT/) 2022/08/22(月)20:33 ID:qew8P25k0(1) AAS
>>930
実に なげかわ!
933: (オッペケ Sr73-L/Fm) 2022/08/22(月)20:57 ID:Ba9mZzlnr(2/3) AAS
>>930
> 「〝アストロファージ〟(宇宙を食べるもの)ですかね」
> アンディ ウィアー. プロジェクト・ヘイル・メアリー 上 (Japanese Edition) (p.80). Kindle 版.
> ひどいセンスだ。アストロファージが食べるのは「星」、より細かく言うと「恒星」でしかありえない。「星を食べるもの」だ。
あれ、俺も電子書籍で持ってるけどちゃんと「星を食べて生きる生物」になってるぞ
934: (ワッチョイ 7f00-htAu) 2022/08/22(月)21:23 ID:h+9X5Yyh0(2/3) AAS
誤訳をさらっと訂正して更新できるのは電子書籍ならではの利点
935: (ワッチョイ 7f00-htAu) 2022/08/22(月)21:27 ID:h+9X5Yyh0(3/3) AAS
あれ、でも自分のは「宇宙を食べるもの」になってた
936: (ワッチョイ 9f73-/Pp3) 2022/08/22(月)21:44 ID:jwojJHUh0(1) AAS
自分のも「宇宙を食べるもの」だな
937: (ワッチョイ 7f22-tEjH) 2022/08/22(月)21:46 ID:TnMynuUO0(2/2) AAS
いっぺん削除して再ダウンロードしたら最新版にアップデートされるんじゃない?
938: (オッペケ Sr73-L/Fm) 2022/08/22(月)22:38 ID:Ba9mZzlnr(3/3) AAS
すまん勘違いだったわ
スクロールの関係で手前の部分を見てた
> 「星を食べて生きる生物。あなたならなんて命名する?」
> ぼくは知っているギリシャ語由来、ラテン語由来の言葉を必死で思い出した。
> 「〝アストロファージ〟(宇宙を食べるもの)ですかね」
939: (ワッチョイ 7fad-Ekz3) 2022/08/22(月)22:47 ID:Bbd8ECKW0(1) AAS
一人称主人公のうる覚え(何故かry だったって話かそれ?
940: (ワッチョイ 9f2c-wcif) 2022/08/22(月)23:32 ID:xHEvkwot0(1) AAS
アメリカ人が自国をWorldと称しているように、恒星を宇宙と認識しているのかもしれん。
941: (ワッチョイ 1fe7-tEjH) 2022/08/23(火)00:42 ID:umTFYzTc0(1) AAS
>>930
書いてあることは確かに気になるところですね。
942: (ワッチョイ 7f9f-tEjH) 2022/08/23(火)08:26 ID:GWIJmn3z0(1) AAS
やはりSFの翻訳って大変なんだな
これで儲からないならなり手が少ないのも頷ける
943: (ブーイモ MM4f-L/Fm) 2022/08/23(火)11:49 ID:5MByrnzrM(1) AAS
GOT前日譚ドラマのハウス・オブ・ザ・ドラゴンのメイキング本は竹書房なんだな
9000円超えだけど
944: (ワッチョイ ff46-XvCx) 2022/08/23(火)13:38 ID:tIPsbB/a0(1) AAS
作家並みの文章センスと先端技術を理解するサイエンスのセンスと両方持ち合わせないとSF翻訳できないからな
SFは傑作になればなるほど書くのも訳すのも難しくなると思う
945: (ワッチョイ 9f63-unwO) 2022/08/23(火)15:20 ID:eDZ0hw7d0(1) AAS
三体は最初SF知識のない人が中国語から訳したのに大森望が英訳参考にしてSF小説に仕上げたんだったか
946(1): (アウアウエー Sa7f-dbST) 2022/08/23(火)22:36 ID:6wmf3duga(1) AAS
昔、グレッグ・ベアの「天空の業火」を読んだ時、
「機械鉛筆」という言葉に「メカニカルペンシル」とルビが振ってあってあきれた。
メカニカルペンシルって、日本で言えばシャープペンのことだぞ。
なんかの未来ガジェットだと思ったんだろうな。
指摘する編集者もいなかったのかね。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 56 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.009s