[過去ログ] YOUは何しに日本へ?〜Part28©2ch.net [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
743(1): (ニククエ MM5a-YKMc) 2017/08/29(火)14:57 ID:LxFsSQFNMNIKU(1/2) AAS
千の風になってがアメリカの詩を訳したものと知ってビビったわ。
だったらアメリカにもそういう考えがあるってことじゃん。
テレ東はこのことを彼女に教えてやれよ。そうすれば彼女はアメリカでこの詩の生まれた背景を探ることで新たな発見に出会えるはず。
749: (ニククエ MM5a-YKMc) 2017/08/29(火)16:36 ID:LxFsSQFNMNIKU(2/2) AAS
wikiより抜粋
Do not stand at my grave and weep(直訳:私のお墓で佇み泣かないで)は、近親者の死、追悼、喪の機会に読み継がれて来た有名な詩。アメリカ合衆国では、アメリカ同時多発テロ事件で父親を亡くした11歳の少女が、1年後の追悼式で朗読したことで話題になった。
この詩を日本に紹介したのはデーブ・スペクターである。坂本九の葬儀委員長を務めていた永六輔のもとに、良い詩があるからとこの詩を持ち込んできたのがデーブ・スペクターであり、永六輔はその詩を葬式で朗読した。
アメリカでも有名な詩らしいから確かに彼女が知っててもおかしくはないよなぁ。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.027s