[過去ログ] 【勉強会】The QABALISTIC TAROT【+雑談】 (356レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
313: 2015/12/18(金)06:14 ID:dI/+/9bP(1/2) AAS
>>312
やまださんって、どこの誰のことですか? (^_^;;
魔術系の人ですか? 占い系の人ですか? それともスピ系の人ですかね?
もしかして、「山田太郎」さんかな?
314: 2015/12/18(金)06:15 ID:dI/+/9bP(2/2) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 92) ---
SIX OF CUPS, Lord of Pleasure (Sun in Scorpio).
杯の6、快楽の主(天蠍宮の太陽)。
Angels of the Decan: Nelokhiel ([lamed][aleph][kaph][lamed][nun]) and Yeyayel
([lamed][aleph][yod][yod][yod]).
「デカン」の天使たち:ネロキエル([lamed][aleph][kaph][lamed][nun])とイェヤイェル
([lamed][aleph][yod][yod][yod])。
--- ここまで ---
「Six of Cups/杯の6」は、ゴールデン・ドーンでは「天蠍宮の第二デカン」と「太陽」
省16
315: 2015/12/19(土)06:15 ID:PJxY1sRS(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 92) ---
This is Tiphareth in Briah, the influence of Tiphareth in the Mental World.
これは「ブリアー」の「ティファレト」、「精神的世界」の「ティファレト」の影響である。
As Tiphareth in Atziluth means Victory after effort, so Tiphareth in the Watery
world means the beginning of pleasure.
努力の後に「アツィルト」の「ティファレト」が「勝利」を意味しているように、「水」の
世界の「ティファレト」は快楽の「始まり」を意味している。
--- ここまで ---
つまりここは、「5:ゲブラー」から「6:ティファレト」への状態遷移により、
省16
316: 2015/12/20(日)06:55 ID:PyteJlqK(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 92) ---
Scorpio is a sign of hidden qualities, a sign of discrimination and magnetism.
「天蠍宮」は、隠された品質たちの宮であり、識別と魅力の宮である。
The scorpion may sting where the Will directs.
サソリは、「意志」が指示するところを刺すであろう。
--- ここまで ---
さそり座には、「hidden qualities/隠された品質たち」に形容されるように、極端な
秘密主義の傾向があります。
これは、相手のことを聞き出すのはうまいけれども、こちらの手の内は決して明かさない
省16
317: 2015/12/21(月)06:08 ID:lmM4Tg1G(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 92) ---
So as the Sun activates the Scorpio energies, the gain or pleasure commences.
それゆえ、「太陽」が「天蠍宮」の精力たちを活性化させると、利益または快楽が始まる。
There is the implication, though not the assurance, that it will build.
そこには、保証はないものの、それは築くつもりであるという意味合いがある。
--- ここまで ---
「天蠍宮」の精力たちを活性化させる、と聞いただけでも、何か良からぬ企てをしていそう
な雰囲気なのが、何を考えているのかよく分からない「天蠍宮」の持つ特徴でもあるわけ
なのですが、実際のところは、まあ人それぞれでもあります。
省15
318: 2015/12/22(火)05:30 ID:WNHM/Id8(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 93) ---
The Golden Dawn and Crowley cards show partially-filled Cups, while the Waite card
suggests the beginning of pleasure by flowers emerging from the Cups.
ゴールデン・ドーンとクロウリー氏のカードは、部分的に満たされた「杯たち」を表わして
おり、その一方で、ウェイト氏のカードは「杯たち」から出現する花たちにより、快楽の
始まりを示唆している。
So as the Sun activates the Scorpio energies, the gain or pleasure commences.
それゆえ、「太陽」が「天蠍宮」の精力たちを活性化させると、利益または快楽が始まる。
There is the implication, though not the assurance, that it will build.
省16
319: 2015/12/23(水)06:39 ID:JJCf3WP8(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 93) ---
SIX OF SWORDS, Lord of Earned Success (Mercury in Aquarius).
剣の6、獲得された成功の主(宝瓶宮の水星)。
Angels of the Decan: Rehaayal ([lamed][aleph][ayin][heh][resh]) and Yeyeziel
([lamed][aleph][zayin][yod][yod]).
「デカン」の天使たち:レハアヤル([lamed][aleph][ayin][heh][resh])とイェイェジェル
([lamed][aleph][zayin][yod][yod])。
--- ここまで ---
「Six of Swords/剣の6」は、ゴールデン・ドーンでは「宝瓶宮の第二デカン」と
省16
320: 2015/12/24(木)05:32 ID:vS/p8HQT(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 93) ---
This is Tiphareth in Yetzirah, the influence of Tiphareth in the Astral World.
これは、「イェツィラー」における「ティファレト」、「星幽界」における「ティファレト」
の影響である。
Saturn is the ruler of Aquarius, and here exerts its stablizing power on the
fleeting qualities of Mercury in that Air Sign.
「土星」は「宝瓶宮」の支配星であり、ここでは、その「空気の宮」における「水星」の
素早い動きの品質に、その安定化する力を及ぼす。
--- ここまで ---
省17
321: 2015/12/25(金)05:28 ID:vq8ApLer(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 93) ---
The success is the result of Saturn's work in this aspect.
成功は、この面においては、「土星」の仕事の結果である。
Thus the card is called the Lord of "Earned" Success.
したがって、このカードは、「『獲得された』成功の主」と呼ばれる。
--- ここまで ---
本来は「宝瓶宮」と「水星」のカードなのに、なぜか突然「土星」という脇役が主役たちを
食ってしまっているという、非常に不可解な結論になってしまっています。
というか、「宝瓶宮」と「水星」という先進的な組み合わせに、旧態依然とした「土星」が
省15
322: 2015/12/26(土)06:38 ID:rI2cEtnk(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 93) ---
Here, again, the cutting qualities of Swords are turned to positive advantage, and
the Golden Dawn Rose is resurrected after having been torn apart by the five warring
Swords of Geburah.
ここで、再び、「剣たち」の切断する特性たちは、積極的な強みに変えられて、「ゴールデン
・ドーンの薔薇」は、「ゲブラー」の5つの戦う「剣たち」によりバラバラに引き裂かれて
しまった後で復活する。
In Golden Dawn symbolism, crossed Swords are the positive power of Air.
ゴールデン・ドーンの象徴主義においては、交差した「剣たち」は「空気」の肯定的な
省16
323: 2015/12/27(日)06:27 ID:P1P+py0F(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 94) ---
Crowley's card is particularly interesting in that the Swords meet at the very center
of a Rose Cross of six gold squares, which he explained as meaning "the Rose Cross
as the central secret of scientific truth."(*84)
クロウリー氏のカードは、彼が「科学的な真実の中心的な秘密としての薔薇十字」という
意味として説明した6つの金色の正方形たちの「薔薇十字」のちょうど中心で「剣たち」が
接触しているという点で特に興味深い。(*84)
Here again, the way of the Cross is that of suffering, which tends to underscore
the meaning of this card as success after anxiety and trouble.
省17
324: 2015/12/28(月)05:19 ID:ddABbp1a(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 94) ---
The great dificulty with which reward is obtained is shown by Waite's boatman,
carrying souls across the river of spirit.
それにより報酬が得られる大きな困難(difficulty)は、霊的な川を渡る魂たちを運ぶ、
ウェイト氏のボートの漕ぎ手により表されている。
--- ここまで ---
この文章だと、ウェイト版の「剣の6」が、「三途の川の渡し守」のように思われてしまい
そうですが、これはあくまでもウォン氏の解釈の一例です。
元々の意味は、「渡し船で、対岸まで乗客を運ぶ渡し守」であり、その積み荷も航路も
省13
325: 2015/12/29(火)06:42 ID:4jH+CNX9(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 94) ---
SIX OF PENTACLES, Lord of Material Success (Moon in Taurus).
五芒貨の6、物質的成功の主(金牛宮の月)。
Angels of the Decan: Nemamiah ([heh][yod][mem][mem][nun]) and Yeyelal
([lamed][aleph][lamed][yod][yod]).
「デカン」の天使たち:ネマミア([heh][yod][mem][mem][nun])とイェイェラル
([lamed][aleph][lamed][yod][yod])。
--- ここまで ---
「Six of Pentacles/五芒貨の6」は、ゴールデン・ドーンでは「金牛宮(おうし座)の
省14
326: 2015/12/30(水)06:09 ID:/cY+tF3Q(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 94) ---
This is Tiphareth in Assiah, the Material World.
これは、「物質的世界」である「アッシャー」における「ティファレト」である。
The changing qualities of the Moon, its natural flow, its charm and subtleties,
are merged with the hard work and deliberate earth qualities of Taurus.
「月」の、その自然な流れと、その魅力と巧妙さたちという、変化する特性たちは、
「金牛宮」の重労働および慎重な地の品質たちと合併される。
The result is sure success in business and other mundane areas.
結果は、事業および他の世俗的な領域たちにおける確かな成功である。
省14
327: 2015/12/31(木)06:35 ID:EnAxaZ1V(1/2) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 94) ---
Only Crowley's card requires explanation.
クロウリー氏のカードだけが説明を必要とする。
He has abstracted the Hexagram around Tiphareth (refer again to Figure 16) with
its planetary symbols, adding a central Rose-Cross of forty-nine (7 X 7) petals.
彼は、中心にある49枚 (7×7)の花弁から成る薔薇十字を追加し、「ティファレト」
(再び図16を参照のこと)の周りをその惑星の象徴たちで取り囲んだ「六芒星形」を抽象化
している。
--- ここまで ---
省16
328: 2015/12/31(木)06:42 ID:EnAxaZ1V(2/2) AAS
とりあえず、今年も一年間、無事にカキコを続けることが出来ました。 (^_^;;
個人的には色々と忙しくなってきていますので、なかなか思うように時間が取れなく
なってきているのですが、それでもまあボチボチと続けていければいいなぁ、という程度に
軽く考えていますので、皆さんも肩の力を抜いて、駄翻訳と駄文をお楽しみくださいませ。
それでは皆さん、よいお年を。 (^_^)/
329: 2016/01/01(金)06:46 ID:N7wFDour(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 94) ---
THE PRINCES
王子たち
--- ここまで ---
ここも、前と同様に「6. TIPHARETH: Beauty/6. ティファレト:美」の節の中の、
新しい項となります。
そして、ここからは、「ティファレト」に配属されたもう一つの属性のカード、すなわち
コート・カードの「王子」のカードの解説となります。
このサブタイトルの後には、前と同様に「"T"の書」からの引用が続きますが、
省9
330: 2016/01/02(土)06:22 ID:NuOu+aPc(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 94) ---
These Princes are seated in chariots, and thus borne forward.
これらの「王子たち」は、戦車たちに座り、そしてこのように、前へと運ばれる。
They represent the Vau Forces of the Name in each suit; The Mighty Son of the King,
and the Queen, who realizes the influences of both scales of Force; A prince, the
son of a King and Queen, yet a Prince of Princes, and a King of Kings.
彼らは、各々のスートにおける「御名の力」である「ヴァウ」を象徴する;「王」、および
「女王」の「強大な息子」であり、「力」の両者の段階たちの影響たちを現実化する;
「王子」、「王」と「女王」の息子、さらに「王子たち」の中の「王子」、「王たち」の
省16
331: 2016/01/03(日)06:22 ID:FGGx6LIp(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 95) ---
The Princes are very complex cards in that they are wholly activated by the King
and Queen.
「王子たち」は、彼らが「王」と「女王」により全面的に活性化されるという点で、非常に
複雑なカードたちである。
As the text suggests, they have no motive power of their own, being pulled along
in their chariots.
原典が示唆しているように、彼らの戦車たちに乗って引っ張られているので、彼らは
彼ら自身の原動力を全く持たない。
省16
332: 2016/01/04(月)05:57 ID:NuNtkp7U(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。
--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 95) ---
But, from the standpoint of the enlightened Tarot, these cards are all-important.
しかし、啓蒙された「タロット」の観点からは、これらのカードたちは極めて重要である。
First, it will be seen that the Lion, Eagle, Man (Arch Fairies here) and Bull,
are the Four Kerubim.
第一に、「獅子」、「鷲(ワシ)」、「人(ここでは大妖精たち)」、および「雄牛」が、
「4つのケルビム」であることに気づくであろう。
These are very ancient symbols of the elements, attached to many different religions.
これらは、多くの異なった宗教たちに付随している、元素たちの非常に古い象徴たちである。
省17
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 24 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.150s*