テスト (203レス)
上
下
前
次
1-
新
118
: 2022/08/20(土)09:54 ID:???
AA×
[
240
|320|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
118: [sage] 2022/08/20(土) 09:54:33.74 ID:??? 中国語の表現をピジン語として用いたと想定した場合の、日本語」における 「の」のイメージについては、龍/隆/垄(long)の尻尾をつかむことができた ように感じる。中国語において"long"が想起させるイメージは、英語で表現 するなら"ridge"に相当するものであり、「せり上がり」としての曲線を、 極言するなら、指数関数のような昇り方をイメージさせ、それが本来の 隆起における「隆(long)」であり、「龍(long)」が昇るイメージであり、 畑の「垄」がせりあがるイメージなのだ。 日本語の「の」がその「龍/隆/垄(long)」を流用して、吸収していると すれば、「の(伸/延)ぶ」は、本来は、そのままその上に伸びる曲線の イメージを再帰形として用いたものであることになり、「の(乗)る」は、 その曲線が生じている様態を、平面に何らかの重量が乗った状態として イメージしたことに依るものであると考えることができる。そのような 反転が容易に生じることは、「龍/隆/垄(long)」≒"ridge"としての 山の尾根や、背中から背骨が浮き上がる様子、法隆寺のように湾曲 して空に向かう屋根(ちなみに法隆寺には龍が彫られているらしい)を 思い起こして見れば、直ちに理解できるはずである。 さらに、「のるかそるか」という慣用表現として現代語に残っている 「のる」の用法も、古語としての「上に曲がるように伸びる」ことを 表していたものと考えられる。辞書では、「真っ直ぐに伸びるか、 曲がるか」を意味するものとしてエピソード的な解釈が加えられて いるようであるが、エピソード的な解釈はほとんどの場合、間違って いる。なぜなら、エピソード的な解釈は、用いられている言葉の 活力が失われて、意味が見失われたことの証左であり、後付けで 辻褄を合せるようにもたらされる場合がほとんどだからである。 人々は、直観的な表現を好むのであり、エピソードによって説明を 要する表現は、排除する。「のるかそるか」という表現は、 「意図に合うような曲線で理想的に伸びる(つまりうまく発展 する)か、その曲線から逸れるか」を表現していたものと見るべき だろうと思う。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/wikileaks/1649831231/118
中国語の表現をピジン語として用いたと想定した場合の日本語における ののイメージについては龍隆の尻尾をつかむことができた ように感じる中国語においてが想起させるイメージは英語で表現 するならに相当するものでありせり上がりとしての曲線を 極言するなら指数関数のような昇り方をイメージさせそれが本来の 隆起における隆であり龍が昇るイメージであり 畑のがせりあがるイメージなのだ 日本語ののがその龍隆を流用して吸収していると すればの伸延ぶは本来はそのままその上に伸びる曲線の イメージを再帰形として用いたものであることになりの乗るは その曲線が生じている様態を平面に何らかの重量が乗った状態として イメージしたことに依るものであると考えることができるそのような 反転が容易に生じることは龍隆としての 山の尾根や背中から背骨が浮き上がる様子法隆寺のように湾曲 して空に向かう屋根ちなみに法隆寺には龍が彫られているらしいを 思い起こして見れば直ちに理解できるはずである さらにのるかそるかという慣用表現として現代語に残っている のるの用法も古語としての上に曲がるように伸びることを 表していたものと考えられる辞書では真っ直ぐに伸びるか 曲がるかを意味するものとしてエピソード的な解釈が加えられて いるようであるがエピソード的な解釈はほとんどの場合間違って いるなぜならエピソード的な解釈は用いられている言葉の 活力が失われて意味が見失われたことの証左であり後付けで 辻を合せるようにもたらされる場合がほとんどだからである 人は直観的な表現を好むのでありエピソードによって説明を 要する表現は排除するのるかそるかという表現は 意図に合うような曲線で理想的に伸びるつまりうまく発展 するかその曲線から逸れるかを表現していたものと見るべき だろうと思う
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 85 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.070s