[過去ログ] 光文社古典新訳文庫 4 (988レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1: 2007/10/11(木)02:25 AAS
公式サイト
外部リンク:www.kotensinyaku.jp
前スレ
2chスレ:book
過去スレなどは >>2-5 あたり。
2(1): 過去スレ 2007/10/11(木)02:28 AAS
[01] 外部リンク[html]:book.geocities.jp
[02] 外部リンク[html]:book.geocities.jp
[03] 外部リンク[html]:book.geocities.jp
3(2): 2007/10/11(木)02:42 AAS
で、結局「赤と黒」は誰の訳を読めばいいの?
4(1): 2007/10/11(木)04:09 AAS
さくっと読みたいなら光文社じゃないかな
じっくり読むなら岩波新潮で
5(1): 2007/10/11(木)10:27 AAS
2chスレ:book
重複
6: 2007/10/11(木)15:20 AAS
10月の新刊今日発売! スペイン語文学、表紙はピンクだった。
7(1): 2007/10/11(木)18:44 AAS
重複です
2chスレ:book
2ちゃんねるでは、同じ趣向のスレが同時期にたってしまった場合は、
先にたったほうを使うことになります。
ですので移動してください。
8: 2007/10/11(木)18:46 AAS
>>7
向こうはアンチスレだろ?
9: 2007/10/11(木)19:16 AAS
あっちは批判要望スレ
こっちはマンセースレ
10: 2007/10/11(木)20:04 AAS
マンセーというより普通にいこうぜ
11(1): 2007/10/11(木)20:51 AAS
>>3
野崎歓の赤と黒だろ。
「さくっと読みたいなら光文社じゃないかな
じっくり読むなら岩波新潮で 」
そういう見方もあるかもしれんけど、
フランス人がフランス語で読むのに、野崎のは一番近いのではないだろうか。
12: 2007/10/12(金)00:49 AAS
>>11
根拠を教えてください。
「フランス人がフランス語で読むのに、野崎のは一番近いのではないだろうか。」
もしこれに説得力があれば、野崎のを買います。
13: 2007/10/12(金)14:06 AAS
11は根拠を言えないよw
わかってるだろw
14: 2007/10/12(金)14:24 AAS
幼年期は
>著者自らが書き直した「改訂版」としては本邦所訳
だってよ。どこが変わってんだろう
15: 2007/10/12(金)18:46 AAS
それのどこが「古典」なんだ。
16: 2007/10/12(金)19:53 AAS
なんか皆チンピラみたいだね。
野崎歓や光文社に個人的怨念でも?
17: みちるの友 2007/10/12(金)19:55 AAS
野崎というかたはどうやら人物的に問題のある方のようです。ころころと前言を翻す癖があるようですね(笑)
18: みちるの友 2007/10/12(金)20:04 AAS
本当に優れた言語能力をお持ちがどうかも疑問です(笑)阿呆の翻訳本読者に受けのいい学者とでも言えば宜しいですかね。
19(1): 2007/10/12(金)20:04 AAS
例えば?
20(1): みちるの友 2007/10/12(金)20:05 AAS
>>19
最初の内はトゥーサンの翻訳は気分で訳したんです(大意)見たいな事を言われていたそうですよ。ところが名前が売れ出し始めますと反対の事を仰り始めたのですねぇ(笑)
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 968 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.010s