[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
380: 名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr85-C2FY) [] 2024/07/25(木) 09:52:40.92 ID:++Huoc6Br そのサイトはthat manでTomではないし、he http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/380
381: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1361-C2FY) [] 2024/07/25(木) 10:03:04.74 ID:NymsYvgb0 Who is Tom? (トムって誰?) I don't know who Tom is. が正しく、 I don't know who is Tom. は間違い。 しかし質問の意図は”わたしは誰がトムか知らない”だから、 I don't know who Tom is. だと、トムって誰か知らないになってしまう。 ならば I don't know who is Tom. 以外にないのでは? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/381
382: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b949-mRG8) [] 2024/07/25(木) 10:36:15.92 ID:VZdfxlyo0 >>368 >>369 ありがとうございます http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/382
383: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5194-C2FY) [] 2024/07/25(木) 13:08:23.38 ID:Bk9Lno/m0 I don't know who is that man.は使われなくなっただけ。 サイト信奉者が言ってるのは間違い。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/383
384: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5194-C2FY) [] 2024/07/25(木) 14:03:51.92 ID:Bk9Lno/m0 ”I don't know who is "で検索してみたら、 前にも同じ質問があり、結論は同じです。 サイト信奉者は、I don't know who is he. やI don't know who is that man.のような例外しか 目に行かなかったということですな。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/384
385: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b915-0qk8) [] 2024/07/25(木) 14:09:51.66 ID:CScSAS6n0 誰がトムか分かりません、を英文にする場合、 I don’t know who is Tomと言う事になり、 間接疑問文のルールである疑問詞SVと言うルールは無くなると言う事なのでしょうか? トムは誰か分かりません、を英文にする場合に限り、 I don’t know who Tom isと言う従来の文法ルールになるんですか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/385
386: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5194-C2FY) [] 2024/07/25(木) 14:35:39.77 ID:Bk9Lno/m0 I don't know who Tom is. は名前は分かっているのですから、身元を聞いているのです。 ”トムは誰かわかりません”ではなく、”トムって、誰のことか分かりません”のほうがいいです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/386
387: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b915-0qk8) [] 2024/07/25(木) 14:43:07.70 ID:CScSAS6n0 なるほど! その場合が、I don’t know who is Tomって事なんですか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/387
388: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b915-0qk8) [] 2024/07/25(木) 14:47:23.42 ID:CScSAS6n0 誰がトムか教えて下さい!と質問する場合は、 Please tell me who is Tomであってますよね? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/388
389: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e0-hEcB) [sage] 2024/07/25(木) 18:13:39.03 ID:/BRDf5p10 >>379 >「非標準英語」でも使われることがよくある よくあるわけないだろ。馬鹿なの? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/389
390: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e0-hEcB) [] 2024/07/25(木) 18:24:43.10 ID:/BRDf5p10 「トムが誰なのか知っている」という意味では、know who is Tomは誤用ですね。この意味で、「know who is Tom」を使うなんて、よくあるわけがありません。 「Do you know who is Tom?」が正しくなるのは、答えが、「This is Tom.」」になるような特殊な場合だけです。 答えが、「He is her brother.」 となるような場合は、Do you know who Tome is?の語順しか認めてはいけないのです。非標準英語は一種の誤用です。そんなものまで正当化してはいけません。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/390
391: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1325-salw) [sage] 2024/07/25(木) 18:29:03.64 ID:7qybjw0Q0 例えば大勢の人がいる中で i don't know which one is Tom.を口語的に i don't know who is Tom.と言う事はあるかも http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/391
392: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e0-hEcB) [] 2024/07/25(木) 18:29:55.36 ID:/BRDf5p10 >>388 その答えが「This/That is Tom.」であるという解釈であれば、合ってますよ。答えでTomが補語にくる必要があります。 Tomが答えで補語にくるか、主語にくるかで、どっちを使うかが決まってきます。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/392
393: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 13af-MWIF) [] 2024/07/25(木) 20:26:17.19 ID:zt1zR+EH0 OEDと英語職人はコテハンつけなさい http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/393
394: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e0-hEcB) [sage] 2024/07/25(木) 22:34:15.05 ID:/BRDf5p10 調べたら、「OED」と「英語職人」は、過去の回答者っぽいですね。私は、そのどちらでもないですけど・・・ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/394
395: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7932-2/H/) [] 2024/07/28(日) 01:36:45.29 ID:5C0w6wbK0 As it happened, I didn't have enough money with me. などの例文の As it happened の it は、いわゆる「状況の it」というやつでしょうか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/395
396: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c17c-A6wt) [sage] 2024/07/28(日) 12:54:59.94 ID:GKcHg6M60 そんなのいわゆらないから http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/396
397: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8d2a-VHWV) [] 2024/07/28(日) 13:56:25.25 ID:RjEotL0+0 >>395 文法用語なんてどうでもいいんだけど、まああえて言えば、「状況の it」でしょうね。 as it happened as it turned out この二つは、構造的にも、as の意味合いにしても、そのあとの動詞(つまり happened と turned out)の意味合いにしても、よく似ている。だから熟語全体の意味合いも似ていますね。 (まったく同じ意味合いだと言っているのではありません。) as it happened は、無理やり苦しい直訳っぽい訳し方をすると、 「その時の状況が偶然に(次に述べるように)発生したんですけど」 という感じかな。そういう意味合いのこの英語表現が、日本語では 「(予期に反して)あいにく」とか、いろいろに訳せる。 as it turned out は、「その時の状況が表に現れて(次に述べるような感じに)なったんだけど」 みたいな意味合いとして英語話者には認識されているはずだけど、それを日本語では 「あとでわかったことだけど、蓋を開けてみれば」 みたいに訳せるというわけですね。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/397
398: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7932-2/H/) [] 2024/07/28(日) 21:47:15.15 ID:5C0w6wbK0 >>397 回答ありがとうございます!! http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/398
399: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 550e-xKsS) [] 2024/07/28(日) 22:33:42.31 ID:DcIdqFmC0 関係代名詞の文を2つに分ける際の質問です 例文に、We can make this world a better place in which to live inとあるのですが、 2つに分ける場合、 We can make this world a better place+to live in a better placeで良いのでしょうか? また何で関係代名詞のwhichが使われてるのでしょうか? 単純にWe can make this world a better place to live inでも良い気がするのですが、なぜwhichを使うのでしょうか お願いします。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/399
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 603 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.009s