[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
969: (ワッチョイW b65f-m40i) 2024/11/07(木)04:29 ID:L6Q7lgxY0(2/2) AAS
あるいは
A school is a place where children are educated. You usually refer to this place as school when you are talking about the time that children spend there and the activities that they do there.
で、例文として
.a boy who was in my class at school.
▶ Even the good students say homework is what they most dislike about school.
▶ I took the kids for a picnic in the park after school.
▶ ...a school built in the Sixties.
▶ ...two boys wearing school uniform
がある
970: (ワッチョイ 71d4-CyeO) 2024/11/07(木)09:02 ID:4PDD+D910(1/2) AAS
「その(特定の)学校に通学する」という意味で "go to the school" と言っている用例を見つけた
ような気がする。この下のリンク先の、黄色で表示された部分。その前後の文脈を
読み取ればいい。質問者も、こういう用例を自分で探しているうちに、他人に教えられなくても
自分で答えを見つけることができる。
外部リンク:www.google.co.jp
971: (ワッチョイ 71d4-CyeO) 2024/11/07(木)09:10 ID:4PDD+D910(2/2) AAS
外部リンク:www.google.co.jp
この上のリンク先に表示されるページのちょうど真ん中あたりの段落の最初の文には、
When I left Athens School and I went to Keith High School, the only way was to ★go to the school★, the first school day.
これは、2020年に出版された小説の一節だ。go to the school の the school は、その直前に書いてある
Keith High School のことを言っているらしい。
972: 2024/11/07(木)09:52 AAS
This is a novel inspired by one gay man's daily life.
The Daily Life of Gay Taro
Gay Taro is a socially awkward hikikomori, unable to keep a job, and held in contempt by his father. To cope with his loneliness and make money, he begins selling his body to an older man, about his father’s age. Part of this decision comes from his belief that he’s too unattractive to appeal to men his own age. He has an older brother who excels in every way. For instance, Taro’s memory is so poor that he struggles to remember even the vocabulary from his high school English textbook. As a result, he was only able to get into a third-rate university, where being able to write your name is practically enough to pass the entrance exam. Meanwhile, his older brother graduated from a prestigious university.
上記小説の問題点を指摘して下さい。
973(2): (ワッチョイ 61e2-PTnx) 2024/11/07(木)09:55 ID:oCnShtax0(1) AAS
理解可能ですが、いくつかの文法的な不自然さやぎこちない表現が見られ、書き手が日常会話の英語に流暢ではないことを示唆しています。この文だけを見る限り、書き手はある程度の英語力(a functional level of English)を持っており、おそらく独学や非英語圏で習得した可能性が高いですが、流暢さやニュアンスには欠けているようです。
言語能力に関して「functional」と言うとき、私はその人が基本的な考えを伝え、要点を伝えるために言語を十分に使いこなせることを意味しています。スムーズで慣用的な表現ではないかもしれませんが、日常会話で機能し、シンプルでわかりやすい文を理解し、作ることができるでしょう。しかし、複雑な文法やニュアンス、文化的な特有の表現には苦労するかもしれません。
「functional」なレベルの英語は基本的なやり取りには十分ですが、ネイティブスピーカーには時々ぎこちなく、あるいは直接的すぎると感じられることがあります。特に、柔らかなトーンや微妙な表現が求められる場面では、そのように感じられることがあるでしょう。
この文章の英語は文法的には意味が通じるものの、不自然な表現や、文脈から少しズレた表現が含まれているため、上級レベルの英語力とは言い難いです。おそらく、日本の英検で言えば3級から準2級程度に相当すると思われます。英検3級は中学卒業レベル、準2級は高校中級程度とされていますが、この文章はその間くらいに位置します。
974(1): (ワッチョイ 9eb2-hPaS) 2024/11/07(木)10:49 ID:vRKPUbbn0(1) AAS
Make America Great Againはトランプ大統領のキャッチフレーズですが、なんでAmericaと言っているんでしょう?
アメリカ人が自国を言う場合はUSAとかUnited Statesとか言うのが大抵で、
Americaと言う人はあんまりいないのではないかと思うのですが。
つまり、Make USA Great Againとかの方が良さげに思えますが、
単に語呂が悪かったとかの問題なのか、それとも何らかの意図があって
わざわざAmericaとしたのか、どうなんでしょうね。
975: (ワッチョイ b20d-xN5v) 2024/11/07(木)11:12 ID:/RAzYy5t0(1/2) AAS
基本的にはリズムとニュアンスでAmericaって言ってる
USとかUnited States of Americaにしたら明らかに不自然に感じる
トランプっていうか元はレーガンが使った言葉でアメリカで生まれ育ったらどっかで目にするようなフレーズなんでまあそういうもんって言い方も出来る
標語だからリズムが悪いのはおかしい
あと2行目と3行目は明らかになんか認識がおかしいよ?
普通は逆で大体はどっちでも使えるけどAmericaが口語的でUS系はやや形式的な響きも持ってる
976: (ワッチョイ b20d-xN5v) 2024/11/07(木)11:18 ID:/RAzYy5t0(2/2) AAS
音の話になっちゃったんだけど、理由的にはニュアンス面の方が強い
ここでUSっていうとなんか行政の集合体みたいなものを連想させる
人に訴えかけてるわけだからAmericaの方がしっくりくるよね
精神的にそういう自認があるからAmericansとかAmerican dreamとかそういう言葉になるわけだし
977: 2024/11/07(木)12:38 AAS
>>973
中学の英語の教科書が読めないレベルで投稿するな
CHATGPT(有料」バージョン)の俺の小説に対する講評
The excerpt from The Daily Life of Gay Taro displays a high level of proficiency in English. The writing is grammatically sound, and the vocabulary and structure are used naturally and effectively to convey the character's background and struggles. It reads fluidly, with appropriate transitions between ideas, showing a nuanced understanding of English storytelling techniques and an ability to convey complex emotions subtly.
The text also uses expressions like socially awkward hikikomori, held in contempt by his father, and selling his body, which add depth to the character description and hint at cultural contexts. Such subtle phrasing and culturally specific language suggest a writer who is either highly proficient in English or deeply familiar with Japanese societal issues and capable of articulating them effectively in English.
The Daily Life of Gay Taroの抜粋は、非常に高い英語力が感じられます。文章は文法的に正確であり、語彙や構成も自然かつ効果的に使われていて、キャラクターの背景や葛藤をよく伝えています。文章の流れも滑らかで、アイデアの適切なつながりがあり、英語のストーリーテリングのテクニックに対する理解や、複雑な感情を微妙に表現する力が伺えます。
「社会的に不器用な引きこもり」「父親から軽蔑されている」「体を売る」などの表現が、キャラクターの説明に深みを与え、文化的な背景を匂わせています。このような繊細な表現や文化的に特有な言葉遣いからは、英語に非常に熟達しているか、日本の社会問題に精通し、それを英語で的確に表現できるライターの存在を示唆しています。
978(1): 🥹英ちゃん😉 (ワッチョイW 9286-s6KY) 2024/11/07(木)12:42 ID:hktoKnu10(1) AAS
うそくさー
979(1): 2024/11/07(木)12:51 AAS
>>978
おまえは高校で英単語が覚えられずFラン美大美術史学科しか合格しなかった人間だ
中学英単語を使ったブロークンな英会話ができるだけ
俺の書いた英文が読めるはずかない
いい加減なことを言うな
980(1): (ワッチョイ 71e0-guIA) 2024/11/07(木)20:49 ID:zXV7WBHS0(1/4) AAS
>>979
>>973の「英検3級の英語力」のほうが正しいと思う。
優秀な人なら、「he begins selling his body」じゃなくて、「has begun」と書くんだよね
981(1): (ワッチョイ 71e0-guIA) 2024/11/07(木)20:53 ID:zXV7WBHS0(2/4) AAS
訂正
「英検3~2級の人が、人工知能を使って訳させたレベルの英語」ってとこかな
982(1): (ワッチョイ 92e2-Syug) 2024/11/07(木)21:05 ID:c2+AkBk80(1) AAS
自称大家は毎度のごとく自分の拙い英作文をChatGPTに何度も添削かけてるからChatGPTの添削は当然高くなる。
こいつが最初に書いてるオリジナル英文は常に3級〜準2級の評価になっている。これが真の評価。
たまに調子こいて添削なしで直接英語で書き込む時があると即わかる。
983(1): (ワッチョイ 7567-8lGS) 2024/11/07(木)21:13 ID:mx8gEEkx0(1) AAS
>>974
近々、アメリカ合衆国は消滅して継承国がアメリカ合衆共和国とか言う国名になるらしい
984(1): 2024/11/07(木)21:41 AAS
>>980-983
いちいちワッチョイ変えなくていい
Fラン卒で高校レベルの英単語も知らないアホがデタラメ書き込むな
こんなとこに書き込む暇があったら定職に就く努力をしろ
いつまで家族の迷惑をかけてんじゃねぇよ
このドアホw
985(1): 2024/11/07(木)22:05 AAS
デタラメの証拠
CHAGTP
文脈を考えると、「he begins selling his body」 の方が自然です。この部分は物語の導入で、Taroが新たに孤独を埋める手段としてこの行動を「始める」場面として描かれているため、現在形を使うことで「今まさに」始まった出来事として読者に印象づけられます。
「he has begun selling his body」にすると、既に行動が開始されていて、その影響が今も続いていることを強調する形になりますが、この文脈では物語の進行上、Taroが新しい決断をしていることを伝える「he begins」の方がより自然で、読みやすい印象を与えます。
986: 2024/11/07(木)22:14 AAS
こいつは海外で摂取した薬物の影響で脳が毀損してる
その影響でバレバレの自演とデタラメな英語解釈を続けているのだ
一度壊れた脳が治ることはない
哀れな奴だ
987: (ワッチョイ 71e0-guIA) 2024/11/07(木)22:22 ID:zXV7WBHS0(3/4) AAS
>>984
「he begins selling his body」なんて書くレベルの人がなんか言ってますよw 「he has begun」または「he began」にしないとね。
はずかしいお人だ
988(1): (ワッチョイ 71e0-guIA) 2024/11/07(木)22:33 ID:zXV7WBHS0(4/4) AAS
>>985
英語版ChatGPTに聞いてみた。has begunが自然だってさ。やっぱり、君は、英検3級~準2級だねw
(質問)
In the following sentence, should I put “begins” in the “?”, or “has begun”?
He is a socially awkward person, unable to keep a job, and held in contempt by his father. To cope with his loneliness and make money, he ? selling his body.
ChatGPTの回答
In this sentence, "has begun" would be the more natural choice:
"Has begun" suggests a recent, ongoing action, which fits well here if this is something he recently started doing as a response to his situation. "Begins" could work but tends to imply a more immediate or habitual action, which may not fit as smoothly with the context of gradually coping with loneliness.
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 14 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.013s