[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
24: (ワッチョイ 732e-GD45) 05/26(日)00:21 ID:kT6FjXbY0(2/3) AAS
例えばよく言われるのは
to which はwhereに置き換え可能な場合があるが、
from which はダメってのがありますよね。
25: (ワッチョイ 732e-GD45) 05/26(日)00:43 ID:kT6FjXbY0(3/3) AAS
>>18
>地下鉄は「〜の場所」の下を走っているとか、
>飛行機は「〜の場所」の上を飛んでいるとか、

そのような意味を表す場合は、whereを使うのは無理であろう。
26: (ワッチョイ d3ee-ikRv) 05/26(日)11:22 ID:4VmAsdGZ0(1/3) AAS
This is the mountain above which we flew last night.
= This is the mountain where we flew last night.
27: (ワッチョイ d3ee-ikRv) 05/26(日)12:05 ID:4VmAsdGZ0(2/3) AAS
Is it possible to paraphrase (A) into (B) and keep the same meaning?

(A) This is the building under which the new metropolitan subway runs.
(B) This is the building where the new metropolitan subway runs.

Yes, you can paraphrase (A) into (B) while maintaining the same meaning.
Both sentences convey that the new metropolitan subway runs beneath the building.
28: ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ d9dd-oYaH) 05/26(日)13:22 ID:KN0VmwES0(1) AAS
Prompt:
Is it possible to paraphrase (A) into (B) and keep the same meaning?

(A) This is the building under which they kept valuable artworks.
(B) This is the building where they kept valuable artworks.

Copilot (GPT-4):
外部リンク:sl.bing.net
Yes, it is possible to paraphrase sentence (A) into sentence (B) while preserving the same meaning. Both sentences indicate that valuable artworks were stored in the building. However, the prepositions used give a slightly different nuance to the location of the artworks:

・Sentence (A) with “under which” suggests that the artworks were kept in a space below the main structure of the building.
・Sentence (B) with “where” is more general and does not necessarily specify that the artworks were kept below; they could have been kept anywhere within the building.

So, while both sentences convey that the building was the storage location for valuable artworks, sentence (A) is more specific about the artworks being kept in a lower part of the building. If that specificity is not crucial to the meaning, then sentence (B) is a suitable paraphrase.
29
(3): (ワッチョイW 7328-dGLo) 05/26(日)13:28 ID:rt5X2u9Q0(1/2) AAS
画像リンク[jpg]:livedoor.blogimg.jp
30: (ワッチョイW 7328-dGLo) 05/26(日)13:31 ID:rt5X2u9Q0(2/2) AAS
>>29みたいな発想にはならんだろってことなのかな
31: (ワッチョイ d36e-ikRv) 05/26(日)19:56 ID:4VmAsdGZ0(3/3) AAS
>地下鉄は「〜の場所」の下を走っているとか、
>飛行機は「〜の場所」の上を飛んでいるとか、

これらは推測できますが、
美術品が建物のどこにあるかは推測できないでしょう。
32
(2): 警備員[Lv.1][新芽] (ワッチョイ 098a-GD45) 05/26(日)22:56 ID:bAgEZo2g0(1/2) AAS
This is the mountain where we flew last night.
This is the building where the new metropolitan subway runs.
こんな使い方してる実例って本当にあるのかなぁ?

URLが貼れないのだけど
WordReferenceでのネイティブの回答は否定的だ
33
(1): (ワッチョイ 098a-GD45) 05/26(日)23:23 ID:bAgEZo2g0(2/2) AAS
The land under which a subway runs.
を関係副詞を使って、書き替えてとChatGPTに命令すると
The land where a subway runs underneath.
と回答したが
このwhereはbeneath whichの書き換えではなかろう。
34
(1): 警備員[Lv.17] (ワッチョイ dbd4-KGRC) 05/27(月)02:37 ID:rLeuSimC0(1/3) AAS
>>33
of whichの書き換えなんじゃないの?
underneathはat the undersideみたいな意味で、
the underside of the landとなるんじゃないかな?
35: 警備員[Lv.17] (ワッチョイ dbd4-KGRC) 05/27(月)02:43 ID:rLeuSimC0(2/3) AAS
>>32
>>29の場合はruns through
だろうし
山と飛行機の場合はflew overだろうな
36: 警備員[Lv.17] (ワッチョイ dbd4-KGRC) 05/27(月)02:43 ID:rLeuSimC0(3/3) AAS
>>32
>>29の場合はruns through
だろうし
山と飛行機の場合はflew overだろうな
37
(1): (スップ Sdb3-CZbn) 05/27(月)07:19 ID:gMqPyxszd(1/2) AAS
MRI検査を受ける翻訳したらtake an MRItestと出てMRIの前にanが付いてました。なぜaではなくてanなのでしょうか。
38: 警備員[Lv.3][新芽] (ワッチョイW 5b6c-4M/T) 05/27(月)07:42 ID:2db+vZDs0(1) AAS
英語を使うことも多いサービス業なんだけど
後輩に英語教えてるときに
後輩がThe informationをザインフォメーションって発音してたからそういうときはジだよって教えたら
それを聞いてた別の後輩が「細かい(笑)」
と言ってきたんだけど細かいの?
39
(1): (ワッチョイ 0993-2Ny1) 05/27(月)07:51 ID:JZmMtqAE0(1) AAS
>>37
エ(ムアールアイ)だから
40
(1): (ワッチョイW 0968-+l71) 05/27(月)07:53 ID:256/P3rW0(1/2) AAS
an NGO
41: (スップ Sdb3-CZbn) 05/27(月)08:13 ID:gMqPyxszd(2/2) AAS
>>>39>>40
なるほど〜そういうことなんですね、
ありがとうございます。
42: (ワッチョイW 0968-+l71) 05/27(月)08:25 ID:256/P3rW0(2/2) AAS
an hour
a university
43: 警備員[Lv.6][新芽] (ワッチョイ 09a4-GD45) 05/27(月)08:42 ID:uhQQxHOC0(1) AAS
>>34
違うでしょうね
1-
あと 959 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.012s