[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/
上
下
前次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
52: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d94f-GD45) [] 2024/05/29(水) 09:11:17.67 ID:ZtNkuvcY0 During the 19th century, most physicists believed that light traveled through a hypothetical medium called the ether, just as sound waves travel through air. ↑の文で動詞「travel」が二度出現します。 一度目は「traveled」と過去形ですが、二度目は「travel」と現在形です。 最初のは時制の一致により「traveled」になっているということですか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/52
187: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f621-OcDr) [] 2024/06/17(月) 13:23:24.67 ID:lRdDYw+T0 >>183 (続き) 一方で、『英文法解説』の §55-56 での説明から判断すると、 「継続用法」はとりあえず文末に生起する非制限用法の関係詞節であれば 「継続用法」と見做されるようだ。 『英文法解説』のこの定義に従って用例を探すと以下のようなものが見つかった。 At the same time there were renewed rumours that Frederick and his men were plotting to attack Animal Farm and to destroy the windmill, the building of which had aroused furious jealousy in him. https://www.marxists.org/subject/art/literature/children/texts/orwell/animal-farm/ch08.htm Napoleon had commanded that once a week there should be held something called a Spontaneous Demonstration, the object of which was to celebrate the struggles and triumphs of Animal Farm. https://www.marxists.org/subject/art/literature/children/texts/orwell/animal-farm/ch09.htm Keep beers frosty down to the last sip with this brilliant little cooler, whose lid also includes a convenient built-in bottle opener. https://edition.cnn.com/cnn-underscored/gifts/best-last-minute-fathers-day-gifts http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/187
257: 名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd43-BZtc) [sage] 2024/07/09(火) 02:56:37.67 ID:EqOfWxtXd しょまたん不細工に修正?入ってから、イオンモール1711円で運勢強いのはオジサンだけでも残ってないや https://sn9.wr.643/QIQCbiP http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/257
313: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:23:22.67 ID:zAayR0hX0 この直前の書籍タイトルにおいても、as you know it がその直前の the world を修飾しているのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/313
342: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9aa-hEcB) [] 2024/07/21(日) 15:28:31.67 ID:4XZn8u450 >>340 3つとも変な英文だと思いますので、この三つが同じような意味かどうかという 質問には意味がないと思います。 (1) I live at twice the distance from the park as she does. これについては、よくわからないので詳しくはコメントできませんが、どこか変だと感じます。 (2) I live at twice as long distance from the park as she does. これは、次のように変えるべきだと思います。 I live at twice as long ★a★ distance from the park as she does. (つまり、distance の前に a を加える。) (3) I live at two times longer distance from the park as she does. これは、次のように変えるべきだと思います。 (3-1) I live at a distance two times (または twice) as long from the park as she does. (3-2) I live twice as far away from the park as she does. まあともかく、すべて自分の想像に任せて英文を作り出すのではなく、 どこかで見たことのある英文表現だけを使うようにすれば、自然な英文が 作れる場合が多いのは、もちろんご承知のことでしょうけど。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/342
438: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5932-hMTZ) [] 2024/08/05(月) 19:21:29.67 ID:YLOrbToh0 「洗濯作業をすべて終えた後、あなたの不在中に洗濯物を部屋に届けておきましょうか?」は こんな感じの英語で問題ないでしょうか? Would you like me to bring your laundry to your room in your absence after finishing all washing operations? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/438
533: 英語職人 ◆azN58fWNzw (ワッチョイ 09cb-ZlnX) [sage] 2024/08/14(水) 22:46:33.67 ID:ogMChVbs0 >>528 転助くん、久しぶり。君は、「dicey=危険だ」とする意見の間違いに気づかない読解力のない男なんだから出てくるな。w >Chris Ritter氏にとっては、その役者が「仕事の出来るスマートな男」のイメージと違って少し滑稽だったから「小馬鹿」にしていたんだよ。 ウィリアムシャトナーも彼が演じた「Captain Kirk」も、「仕事の出来るスマートな男」のイメージだ、バカ(^O^) どこが滑稽だったか言って見ろよ。テキトーなことほざいてんじゃねーぞ😆 >因みに、彼はこの文の後にも「mocking」という単語を使っている。 その部分は「揶揄する」って意味だね。でもね、他にも意味はあるんだよ。 <証拠> mock=to imitate (someone or something) closely https://www.merriam-webster.com/dictionary/mock 4番の定義 「揶揄する」の意味しかないと考えるとは、転助くんは本当に頭が悪いんだね。(^O^) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/533
579: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f29-FzYF) [] 2024/08/18(日) 00:26:45.67 ID:rZkb45Y00 現在完了進行形じゃなければ、なんなんだよアホ。 この馬鹿によると have been mocking は、現在完了形進行形ではないそうですw 世紀の大発見だなw http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/579
671: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87a3-Tquj) [] 2024/09/06(金) 18:58:05.67 ID:iv/me55j0 No one can cut ourselves off from the body of the community to which we belong. >>667 その4つがどれでも全部同じくらい正しく問題ない英語で書き換えができるなんて言っている辞書があるなら見せてみて。そんな辞書はないよ。 知り合いのネイティブに聞いたら次のような印象でした。 (i) cut AAA off from BBB 一番自然 (ii) cut AAA off of BBB 良い子はマネしちゃいけないレベル 一般的ではない (iii) cut AAA from BBB これはありえる (iv) cut AAA off BBB ひとつの物体を物理的に切断するなら使えるが、ここでは使えない。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/671
716: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47b8-g8d0) [] 2024/09/07(土) 19:22:42.67 ID:Om/QWdSB0 >>715 あ、そうです! なので上にもレスしましたが、we belong to it fromは成立しないんすよね? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/716
930: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8d00-bITD) [sage] 2024/10/23(水) 08:16:38.67 ID:tdGedlUf0 「10月22日は彼女の誕生日でした。」って英語でいう場合 October 22nd was her birthday. であってます? それとも10月22日が彼女の誕生日なのは現在も変わってないので October 22nd is her birthday. のほうがいいですかね? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/930
上
下
前次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.028s