[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
676(5): (ワッチョイW 476f-12ie) 09/07(土)10:12 ID:TRFMtmNZ0(1) AAS
次の文における過去分詞define の元の意味を教えて下さい。
Boys mature more slowly than girls and girls have more of their cerebral cortex defined for verbal function. 男の子は女の子よりも成長が遅く、女の子は言語機能を担当している大脳皮質がより大きい。
自分の辞書を見ても、しっくりとくる他動詞のdefineの意味が載っていませんでした
678: (ワッチョイ df7d-dz9k) 09/07(土)11:20 ID:gdMNJrfn0(1) AAS
>>676
その英文はおかしいぞ。なぜandなのか?しかも、最初の文にmore slowly thanが使われているのに、
and のあとは、逆のことでmoreを繰り返している。
679(1): (ワッチョイ 2738-Ub5S) 09/07(土)11:24 ID:6Ox/JZVg0(1) AAS
>>676
3〈…の〉境界などを定める; 〈…の〉輪郭を明瞭に示す; 〈境界・範囲などを〉限定する.
Boundaries between countries should be clearly defined. 国と国との境界ははっきりと定められなければならない.
well‐defined features はっきりした[彫りの深い]顔だち.
研究社 新英和中辞典
681: (ワッチョイ 87c2-+rLF) 09/07(土)12:17 ID:/TbAelBJ0(1/5) AAS
>>676
>>Boys mature more slowly than girls and girls
have more of their cerebral cortex ★defined★ for verbal function.
すでに >>679 が回答してくれているけど、こういうときの define(d) は、日本語的な発想に
縛られていると、なかなか意味が分かりにくいと思います。最初はゆるく考えて、
どうしてもしっかりと理解できなかったら、仕方ないから棒暗記して、10年か20年後には
しっかりと理解できるようになればいいな、と思っていればいいと思います。
少なくとも、私は 15 歳から 30 歳くらいまでは、そのように対処していました。
10年も20年ものあいだ英文をたくさん読んでいるうちに、少しずつわかればいいのです。
[名詞] defined for...
省15
682: (ワッチョイ 87c2-+rLF) 09/07(土)12:31 ID:/TbAelBJ0(2/5) AAS
>>676
define の元の意味を知りたければ、語源を考察するのがいいんだけど、今回の場合はそれも少し
難しいかもしれない。
from de "completely" (see de-) + finire "to bound, limit," from finis "boundary, end" (see finish (v.)).
外部リンク:www.etymonline.com
define という単語を de と fine に分けて考えると、上に引用したような解説をせざるを得ない。
だから、define とは語源的には、「限界を定める」ということになります。つまりたとえば
Define "life." というと、「人生」とは何か、定義して見よ、というわけだけど、
人生という概念の限界というか、人生という概念の端っこの境界をしっかりと
理解して説明する、というような意味だ。人生とは、これこれこういうものから、
省7
683: (ワッチョイ 27e2-dz9k) 09/07(土)13:20 ID:VEVgfCge0(1) AAS
>>676
この文って、ほんとにネイティブが書いたの?
前半は事実としても、後半は仮説だろ。
またもし後半が事実だったとしても、その分(言語能力以外)は女のほうが劣ることになる。
そんなことをネイティブが書くかな?
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.036s