[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 30 (715レス)
上下前次1-新
112: (ワッチョイ 4fb7-fYEb) 06/23(日)00:48 ID:hnoRpLYg0(6/6) AAS
>>105
訂正
×
勿論これは、「正式」という意味ではない。
メールでのformalも文脈から当然そういう意味だ。
〇
勿論これは、「正式」という意味ではない。
「格式体」「文語体」「形式ばった表現」という意味である。
メールでのformalも文脈から当然そういう意味だ。
113: (ワッチョイ ff99-aK0y) 06/23(日)01:53 ID:s+ZHlt5V0(1/10) AAS
>>83
はいはい、またお得意の別人認定ね。
せめて何か証拠らしいものでも出せば説得力あるのにね。
=====
不定詞で解釈することは、
A pen is on the desk.を正当化するのと同じレベルなの。
=====
せめてネイティブが言ってるんなら説得力があるが、
ボケの進行のした痴呆職人の意見だと信憑性ゼロだなw
=====
省9
114: (ワッチョイ ff99-aK0y) 06/23(日)01:54 ID:s+ZHlt5V0(2/10) AAS
stackexchange の What do you bring to practice? に関して。
外部リンク:ell.stackexchange.com
痴呆職人が自分自身で設定した「どちらが一般的か」
という質問を投げ掛ける。
すると、
Edwin 爺さんが put into practice の practice と勘違いして暴走。
"ideas brought to practice" を含む用例を羅列して、
他のネイティブから over-intellectual と突っ込まれる始末。
さらには haraheri という人物が提示した
■What do I need to bring to practise?
省7
115: (ワッチョイ ff99-aK0y) 06/23(日)01:56 ID:s+ZHlt5V0(3/10) AAS
痴呆職人が長文の荒らしで
スレを見辛くするので再掲。
=====
What do you bring to practice?
東京書籍ニューホライズンなんだけど、
toは前置詞、practiceは名詞でサラッと終わると思うんだけど、
to不定詞の副詞的用法とは解釈できないかな。
2chスレ:english
=====
この質問が、
省5
116: (ワッチョイ ff99-aK0y) 06/23(日)02:01 ID:s+ZHlt5V0(4/10) AAS
名詞一点張りの痴呆職人w
=====
『practiceは名詞だよ。』
『だから、「練習するために」と訳すことはできない。』
『practiceはどうみても名詞であると判断するのが妥当である。』
lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1708137977/669
=====
不定詞の可能性を全否定w
wordreference でも reddit でも、
ネイティブは不定詞の可能性ありという回答をしてるのにね。
省2
117: (ワッチョイ ff99-aK0y) 06/23(日)02:13 ID:s+ZHlt5V0(5/10) AAS
しかし、捏造と曲解をこよなく愛する痴呆職人=大爆死デマ太郎は、
informal を「非正式な」と訳して
まるで non-standard (非標準の) かのような印象を与えようとしてるのか。
ホントに印象操作大好きだなー。
=====
informal
2 〈言葉が〉くだけた,略式の,会話[口語]体の,話し言葉の.
informal English
くだけた英語(◆本辞典では((略式))で表示)
外部リンク:kotobank.jp
省6
118: (ワッチョイ ff99-aK0y) 06/23(日)02:24 ID:s+ZHlt5V0(6/10) AAS
それにしても痴呆職人はしつこい奴だな。
ここは痴呆職人による投稿は禁止だと言っているのに。
さっさと自分で自分の名前を冠したスレッドを立てて、
お前のファンである「賢明なサイレントマジョリティな人たち」を引き連れて
そっちに移住してくれよ。
5ch の質問系のスレでコテハン付けて
長らく(数年くらい?)プロモーション活動をやってきたんだから、
痴呆職人の英名は English 板で轟いているはずだ。
今がチャンスだぞ。
確かに Talk で君がイキって立てた質問スレは無惨にも大爆死したが、
省2
119: (ワッチョイ ff99-aK0y) 06/23(日)02:36 ID:s+ZHlt5V0(7/10) AAS
痴呆職人のお笑い英文解釈w
=====
掲示板にある「along to the practice」のコメントは、
私にもいまいちわかりにくいものだった。
この文は、idiom-orientatedの直後にthanを補って解釈するとわかりやすくなる。
それで、解釈すると以下のようになる。
2chスレ:english
=====
長々と長文投稿しておきながら「ケアレスミスだ!」ってよw
しかもケアレスミスで後に訂正したから許して、って、
省2
120(4): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 4f96-WTBc) 06/23(日)05:35 ID:4BY2aWkD0(1/2) AAS
↑
私の反論者必死w しかも、反論がめちゃくちゃw
■□■ 私が正しい証拠 ■□■
下記のリンク(ネイティブ掲示板)から、What do you bring to practice?は正式英語では、「名詞と判断するのがふつう」って結論が出てるんだよ。ほんと私の反論者たち(不定詞と判断するやり方も一般的であると主張)は、いつも負け役だな。そして、私の反論が理解できない低レベルの英語力の持ち主であるw おまえら、もうあきらめろ。
外部リンク:ell.stackexchange.com
外部リンク:www.reddit.com
121(1): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 4f96-WTBc) 06/23(日)05:40 ID:4BY2aWkD0(2/2) AAS
また、今回も、私の一人勝ちでしたね。🤠
●What do you bring to practice?の「to practice」は正式英語では「名詞と判断するのがふつう」が、今回の問題の正解でした。
「不定詞と判断するやり方も一般的である」と主張している私の反論者たちの完敗に終わりました。😄
では、さようなら。(^^)/~~~
122(2): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 8fe0-WTBc) 06/23(日)06:13 ID:Lrgmi5vr0(2/4) AAS
>>120の2つめのリンク先からいくつか引用してみよう
In your example, I think most people would read it as the noun.
「あなたの挙げた例文では、大多数の人がpracticeを名詞だと解釈すると思う」
What are you bringing to [the] practice?だったら、不定詞でも解釈できるけどね。
In American English, it could legitimately be either, though I’d probably be more inclined to interpret it as a noun just because I think that would be the more common version of the question in context.
両方に解釈できそうだけど、名詞で解釈するのが一般的だよ。
it seems most likely to be a noun referring to the event or activity of practice.
練習活動を指す名詞である可能性が高いと思います。
省6
123(2): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 8fe0-WTBc) 06/23(日)06:28 ID:Lrgmi5vr0(3/4) AAS
追記
●次の英文は、ニューホライズンの教科書からの引用で、このスレの質問者が意図している英文そのものである。
質問者は、「to pracitceを不定詞で解釈できないかな」と質問したのだ。
そして、ネイティブの回答がこれ↓
ーーーーーーーーーー
>Diana: What do you bring to practice?
>Ann: I bring my rackets, shoes, towels, and a water bottle.
This example still uses practice as a noun.
この例でも、practiceを名詞として使ってるよ
ーーーーーーーーーー
省2
124: 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 8fe0-WTBc) 06/23(日)06:31 ID:Lrgmi5vr0(4/4) AAS
訂正
勝手に、漢字変換されるのなんとかして🤠
(×)いつも通り、恥を書いたわけです。
(〇)いつも通り、恥をかいたわけです。
125: (ワッチョイW cf04-u5Z+) 06/23(日)09:00 ID:9+yxT8lS0(1/9) AAS
>「中学校の授業で積極的に不定詞でも解釈できると教えろ」と主張している私の反論者
最後まで幻の相手と闘う基地害さんでした。
そろそろお引き取りください。
126(3): ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ 4fe0-MhSQ) 06/23(日)09:22 ID:xdUHagfn0(1/2) AAS
>>123
不正確な引用です。自説に都合の良い部分だけを抜き出しています。その質問者は他ならぬ私なので、以下に正確な引用を示します。
最初に、文脈無しの質問を提示しました。
Q: "What do you bring to practice?"
Out of context, what do you think of the word "practice" in this sentence?
Is it a noun or a verb? Or can it be both?
これに対し、「両方の解釈が可能である」と答えたレスがいくつかありました。そのうち一つは、投稿者が削除したようです。
この削除された投稿に対して、次のように文脈を付加した更問いをしました。
Q: What about in this context? Can it still be both?
Conversation between two junior high school classmates, Diana and Ann. Ann is a member of the badminton club.
省10
127: ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ 4fe0-MhSQ) 06/23(日)09:32 ID:xdUHagfn0(2/2) AAS
"その認知バイアスの1つに「チェリーピッキング(確証バイアスともいわれる)」があり、簡単に言うと
自分が既に持っている意見・信念を肯定する情報ばかりを集め、
そうでないものを除外しようとする傾向
ということです。"
外部リンク:note.com
128(1): 警備員[Lv.8][芽] (ワッチョイW 8f53-Tayp) 06/23(日)10:14 ID:XjH+tCCr0(1) AAS
Fistful A という言葉があるけど
これは一握りの〜 = 少ない
のか 手いっぱいの〜 = 多い
のかどちらで使うのが正しいんでしょうか?
129(1): (ワッチョイ cf37-fYEb) 06/23(日)10:19 ID:9+yxT8lS0(2/9) AAS
>>121
馬鹿がまだ「正式英語」とか言ってるw
あのメールのformalを「正式な」と<誤訳>し続けているw
繰り返すが誰も一般的な解釈はどちらかなんて話はしていない。
to不定詞の副詞的用法が可能かどうかについて話している。
勿論、破格的な使い方は除外して考えるべきだ。
しかし、to不定詞の副詞的用法と解釈しても文法的な問題は全くない。
前置詞句と誤解されないように、in order to practise にするのが「正式英語」であって、
そうしないのは、A pen is on the desk. や a chair to sit と同じくらい俗語的表現であると、
一匹のゴミムシが主張し続けているが、そんな規則はない。
省8
130(1): (ワッチョイ cf37-fYEb) 06/23(日)10:26 ID:9+yxT8lS0(3/9) AAS
>>128
a fistful of A
ではないですか?
辞書を引けば意味がのっています。
1一握り(の量)
a fistful of beans
一握りの豆
2((米口))かなりの数[量]
a fistful of money
大金
省2
131: (ワッチョイ cf37-fYEb) 06/23(日)10:30 ID:9+yxT8lS0(4/9) AAS
1は客観的に「一握りの量」を表しているのだから、
文脈によって、それが少なさを表す場合も、その逆もあることになります。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 584 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.014s