スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 372 (606レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

51: 🥹英ちゃん😉 (ワッチョイW 2386-hn0i) [age] 11/13(水)12:15:47.29 ID:q6lafQJT0(1) AAS
図書館で借りればいいじゃん
睡眠障害の人は買って損なしやけど
244: (ワッチョイW 7e29-kY1D) 12/20(金)11:41:06.29 ID:XjAxVDB+0(1/2) AAS
アルクのアプリ【Santa】に出てきた訳文
Please be assured that all deadlines are met.
(全ての締切日は必ず守ってください)

【Chat GPTによる回答】
「全ての締切日は必ず守ってください」という訳は、文法的には間違っていると言えます。"Please be assured that all deadlines are met." は、「締切が守られる」という事実を相手に保証する表現であり、相手に「締切を守るよう依頼する」意味ではありません。

適切な訳
「全ての締切日が守られることをどうぞご安心ください。」(自然な翻訳)
「締切日は全て守られることをお約束します。」(意訳)

「必ず守ってください」と言いたい場合の英語
"Please make sure to meet all deadlines."
省3
245: (ワッチョイ b75f-/rN0) 12/20(金)11:44:02.29 ID:RSn9Cmsc0(1) AAS
アルクの訳が間違い

ensure that
358: (ワッチョイ bb9d-f8RK) 12/26(木)07:55:48.29 ID:0VO4VcCs0(1/2) AAS
Everyone is amazed at how fluent my brother speaks German.

の how は疑問副詞で感嘆文を作ってるって認識で良いのかな?
433: (ワッチョイW 730d-ieKl) 01/05(日)11:52:01.29 ID:1PMmLM2D0(1/2) AAS
詳しい解説ありがとうございます。
ただ私は「it」の内容について具体的に説明してほしかったのですが。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.052s