スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 372 (606レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

53
(4): (ワッチョイW cd10-OdYh) 11/14(木)19:05:35.67 ID:ZFEGmULi0(2/5) AAS
Mother and daughter attacked by fake asylum seekers in Germany. Europe is not safe for women, we all know very well why. MEGA.
をdeeplだと
ドイツで母娘が偽の亡命希望者に襲われる。 ヨーロッパは女性にとって安全ではない。 MEGA
となります。

でも
Mother and daughter attacked by fake asylum seekers in Germany.

Mother and daughter was attacked by fake asylum seekers in Germany.
とすべきではないでしょうか?
258: (ワッチョイ fb53-z9/J) 12/20(金)18:15:58.67 ID:pJ50JpQc0(2/2) AAS
>>243
感謝です!
430: (ワッチョイ dbe3-Xti3) 01/05(日)08:43:23.67 ID:nxX6AT2v0(1/3) AAS
【質問】
しょうがないカンネンするか
竜次くんが正気に返ってからこのことでとっちめてやろ

上記の和文を英訳して下さい。

【回答】
「しょうがないカンネンするか
竜次くんが正気に返ってからこのことでとっちめてやろ」
の英訳は以下の通りです。

"I guess I'll just have to endure it for now.
Once Ryuji-kun comes to his senses, I'll deal with him about this."
省14
449: 01/07(火)22:13:39.67 AAS
面白さが伝わりますか?

「nightmarish」という単語は、「nightmare(悪夢)」に形容詞の語尾「-ish」をつけたものです。その語源を調べると、非常に興味深い歴史が見えてきます。

「nightmare」の起源は、眠っている人にのしかかり窒息させると考えられていた女性の悪霊を指していました。この言葉は「night(夜)」と古英語の「mǣre(インキュバス、夢魔)」を組み合わせたものです。興味深いのは、この「mǣre」の男性版である「incubus」が元々は女性に性的接触を行うとされる男性の悪魔を指していたことです。

さらに、「incubus」は古い時代には「悪夢」という意味でも使われていました。もともと男性の悪魔を意味していた言葉が、後に女性の霊的存在へと変わり、さらに「nightmare(悪夢)」という概念に結びついていったという言葉の変遷は、実に面白いといえるでしょう。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.282s*