[過去ログ] 日本語→英語スレ Part388 (1001レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
552(2): 2012/09/25(火)14:16 AAS
・日本では社会保険料は高い割に、老後にもらえる額は十分ではありません。
私の父は16歳から働き始めて、47年間社会保険料を払い続けました。
しかし、父は63歳で亡くなったため、払うだけ払って、全く年金を受け取れませんでした。
どなたか英訳をお願いします。
553: 2012/09/25(火)14:16 AAS
the abortion in stuff
の訳をおしえてください
554: 2012/09/25(火)16:44 AAS
ドラマの視聴率が低迷していることについて愛菜ちゃんは「この私が主演なのに数字取れないってどういうこと?!」と怒ってるのだろうか
555(1): 2012/09/25(火)17:04 AAS
>>551
I particitated Job Fair but there were only few employment offers related to chemical business.
Does your company have employment offer for biological job?
If it's true, it makes me envy.
It's actually pretty hard to find a job in Japan.
556: 500 2012/09/25(火)17:33 AAS
>>552
お痛ましい。
557(1): 2012/09/25(火)18:34 AAS
新しい作品には失望しました。
しかし私にとってそれでも、彼らは特別な存在です。
今後もフォローし続けたいと思っています。
↑
とあるミュージシャンについてこう書きたいと思っています
よろしくお願いします
558(1): 2012/09/25(火)21:02 AAS
>>557
The latest one was disappointing.
But they still feel special to me and I will follow them anyway.
559: 2012/09/25(火)21:16 AAS
>>558
どうもありがとうございました
560(1): 2012/09/25(火)21:24 AAS
>>552
Though its price is rather high,
the benefit you get from National Pension is not sufficient.
My father started working since sixteen
and had kept paying National Pension premium for 47 years.
But he didn't get a penny from it as a benefit because he died at 63.
561: 2012/09/25(火)21:29 AAS
steven_mc21さん twitterにて英語を教えています!
すごくためになりますし、なかなかの品格の持ち主のようです。
英検1級もしくはTOEIC900点以上をめざすなら彼に教えてもらいましょう!
562(2): 2012/09/25(火)22:07 AAS
1、野菜は全国の需要を満たすほど豊富には生産されていない(vegetables,for,not,of,as,the,are,the,abundantly,wants,produced,to,country,so,whole,suffice)
2、彼女は私に急げば間に合いますと言った(she,in,I,up,me,be,if,I,would,that,time,told,hurried)
3、もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すkまおしれないのだが(we,house,more,to,if,we,a,move,had,might,bigger,money)
4、お互いにどんなきっかけで知り合ったのですか?(how,with,did,other,you,acquainted,get,each)
お願いします
563(1): [age] 2012/09/25(火)22:21 AAS
>>562
4, How did you get acquainted with each other?
2, She told me that I would be in time if I hurried up.
3, We might move to a bigger house if we had more money.
564: 2012/09/26(水)02:28 AAS
>>563
ありがとうございます。1はどうですか?
565(2): 2012/09/26(水)04:19 AAS
1,出勤可能な救急車は1台残らず、事故現場に急行された(every,to,of,the,the,was,accident,ambulance,scene,rushed,available)
2,あんな無作法な男にはめったに会ったことがない(I,a,rarely,more,have,man,seen,ill-mannered)
3,まさかここで君に会おうとは思わなかった(you,last,expected,here,are,to,I,the,person,see)
4,山が高ければ高いほど人はその山に登りたいと思う(the,the,a,it,is,to,climb,higher,like,mountain,people,more)
5,週末には数人のお客が来る予定です(we,coming,the,several,have,weekend,guests,over)
お願いします
566: 2012/09/26(水)06:03 AAS
>>565
宿題スレは他にあるぞ
567(1): 2012/09/26(水)07:21 AAS
金くれるなら訳してやってもいいけどタダで訳してもらいたいやつって何考えてるのかな?
568: 2012/09/26(水)12:06 AAS
質問。 訳してほしいとかじゃなくて
オンラインゲームやってて英語が喋れない外人もちょくちょくいる
NO SPEAK INGLISH とかいってくる外人いたのね。
で別れ際に T GO BYE! っていったきた。
自分も英語がわからないんだけど、 WITH PLAY THANKS! SEEYOU とか適当な英語を作った場合どの程度なら外人も理解してくれるんだろうか?
569: 2012/09/26(水)13:49 AAS
>>555
ありがとう。
570: 2012/09/26(水)13:50 AAS
>>560
ありがとうございます!
571(1): 2012/09/26(水)16:11 AAS
「そのボタンは、このシャツについているボタンとは違うものです」と言いたいのですが、
"These buttons are different from the buttons that the shirt has."で大丈夫でしょうか?
どなたかアドバイスお願いします。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 430 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.011s