[過去ログ] スレッド立てるまでもない質問スレッド part274 (1001レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
976(1): 2013/03/21(木)12:27 AAS
>>968
実際に何と言っていたのかは、あなたしか聞いていないのでわかりません。
でも、あなた本人が何なのかわかってない。
次回、話しかけられたら録音しておくなどしない限り、
あとから他人に聞いても確実なことはわかりません。
普通に考えると、>>929の会話なら>>930のような感じに言っていたはず。
この場合は、どう考えてもdependは出てきません。
977(1): 2013/03/21(木)13:43 AAS
時を表す前置詞で短い時間などは「at」、長い時間などは「in」とありますが、
夜は長いと思うのですが何故「at night」で「in night」にはならないのでしょうか?
978: 2013/03/21(木)13:48 AAS
in the night
979: 2013/03/21(木)15:03 AAS
atは短い時間というよりそれを1括りの場所や点として捉えられるものを指すよね。
例えば鉄道の路線図の渋谷は丸で記されてるあれがatの感覚。
inはもっと立体俯瞰的いろんなものがその空間の中にinしてるものを指す。
in Shibuya at Shibuyaだけでもそれだけの捉え方が違う。
nightもnightをどう捉えるか
morningやdayと区別して今nightのところにいるそれがat night
in the nightはもっと立体的な夜が明けて朝が来るまでの時間的な感覚のある空間の中の出来事のこと
The law is not the same at morning and at night.
朝令暮改
theがつくかつかないかはちょっと難しい問題なんだが
省4
980: 2013/03/21(木)15:15 AAS
What can you do to make those immature boys ( ) they should be?
選択肢 what who that how
正解 what
who はなぜダメなんでしょうか
981: 2013/03/21(木)15:34 AAS
意味的にダメ。whoでは意味をなさない。
What can you do to make those immature boys ( what ) they should be?
( what ) they should be 彼等がなるべき良い状態、彼等があるべき姿、善導すること。
これらの未熟な少年達を善導するためにあなたは何が出来るのか?
982: 2013/03/21(木)16:56 AAS
>>966
それだと会話の文脈が繋がらなくなっちゃいますね…
983: 2013/03/21(木)16:56 AAS
>>968
俺の名を語るな^^
984(1): 2013/03/21(木)17:00 AAS
その辺は微妙につながるんじゃない?
そうそう!東京行ったんだよ、秋葉サイコー‼だとか、
いや、行ったのは京都、奈良とか関西方面でお寺や美術館と祭に…とか
985(2): 2013/03/21(木)17:05 AAS
>>976
そうですね…
ところで実は>>929の時点で説明が面倒だったので一部話を変えてるまして…
正確には、「dependに聞こえる文章」で初めて質問してきたアメリカ人との会話の時は、何て言ってるのか分からなかったので、
「それってどういう意味?」って聞き返しまして、「つまり、日本の何処から来たの?(I mean, where do you come from IN JAPAN?みたいな)」とわかりやすく言い直してもらったんです
それで、その「dependに聞こえる文章」はそういう意味なんだと分かりまして、それ以降同じ質問には「東京だよ」と答えられるようになった…という具合なんです
確かに当時彼らに何て言ってるのか聞き直しておくべきだったと今思います…
ただ、ここまで皆さんに考えてもらったので一応補足情報として
986: 2013/03/21(木)17:06 AAS
>>984
>>985みたいな流れがあったんです…ごめんなさい…
987: 2013/03/21(木)18:03 AAS
今行方昭夫氏の英文快読術の最後にあるモーム(1874−1965)のサミングアップって長文を読んでるんですが、
なんか文語や古臭い単語ばかり出てきて正直うんざりしてるんですけど(学習というよりやらされ感)、
実際のところ、こういう古い小説って読めるようになったところで大きなメリットってありますかね?
例えば日本語でも、明治時代の文章をスラスラ読めるようになってもあまり意味ないですよね。
外国人が日本語の学習していて、たまたま明治の文献に出会ってそれを読めないことに悩んでいても、
「そんな古い文章読めるに越したことはないけど、現代においては読めなくても大丈夫だしむしろ時間の無駄」とアドバイスすると思います。
どう思われますか?ちなみに氏の本は全般的に翻訳に偏ってる(日本語に落とし込むことに非常に力点を置いてる)のは分かりますけど、
全学習者がそこまで翻訳家のようなスキルを必要とするわけでもないでしょうし。
988: 2013/03/21(木)18:41 AAS
>>977
in the nightも使うことはあるみたいだよ。
ただnightは一般に活動する時間じゃないので通過点としてatを使うことが多いみたい。
寝て気づいたら起きてるだけのもの。
theをつけないのもnightを具現名詞として扱わず、夜(=みんな寝ているとき)といった
象徴名詞として扱っていることが伺える。
時間をあらわす
in at on はon(at) (the) weekend
などかなり方言などでも割れるものなので深く考えすぎると損ですよ。
989(2): 2013/03/21(木)18:58 AAS
質問です
英語で、"(その場の空気が)温かい"みたいな感じのかっこいい言葉ありませんか?
990(1): 2013/03/21(木)19:14 AAS
>>989
warm がありきたりなら
hearty とかどうですか
991: 990 2013/03/21(木)19:19 AAS
あとは
affable, amiable, cordial, genial
とか適当にどうぞ。
一応細かいニュアンスは自分で辞書で確認してね。
992: 2013/03/21(木)19:51 AAS
>>985
そう聞かれたときにi come from Japan, the land of Fuziyama and geisya.
ですこし富士山と芸者に付いてのネタを仕入れておけばヘタな英語でも話が弾む。
993: 2013/03/21(木)20:10 AAS
BBC - Radio 4 Extraみたいに感情がこもってるけどBBC - Radio 4 Extraより易しいレベルのネットラジオないかなあ?
994(1): 2013/03/21(木)20:30 AAS
VOAは?
995: 2013/03/21(木)20:44 AAS
>>994
VOA易しいけど棒読みに近いような気が
てかRadio 4 Extraって子供向けなんすね。。。
イギリス発音が気になるけど我慢して聞きます
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 6 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.261s*