[過去ログ]
日本語→英語スレ Part404 [転載禁止]©2ch.net (1001レス)
日本語→英語スレ Part404 [転載禁止]©2ch.net http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
13: OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [] 2015/04/20(月) 10:24:53.13 ID:QBUtvXnt >>10-11 への回答の続き (6) 私は50万G円ではなく、褒賞としてS2000が欲しいです I don't want G\500,000 but an S2000. ★(5) と (6) においては、「褒賞として」という言葉はなくても 意味が正確に伝わると思ったので、英訳はしませんでした。 (7) イベントでS2000が貰えると聞いてから、 I had heard the event would give S2000s to winners. ★(7) から (10) までは過去完了にしました。それは、あなたが 「富士への道」でのイベントを終える前のことだからです。 (8) スピードウェイ・レースをS2000で走るのを楽しみにしてきました so I had looked forward to win an S2000 on a Speedway Race. ★Speedway Race というイベントはもちろん固有名詞だと思いますが、 その固有名詞で表されるイベントが一回限りではなく 何度か行われると僕は想定し、そのうちの一回のことだから a という不定冠詞をつけました。 (9) だから私はイベントのためにゴールド(ゲーム内通貨)を購入しました That's why I had bought gold (the game currency) for the event. ★gold はたぶん、このゲームにおいても小文字でいいと思います。 (10) だから私はイベントを迅速に終わらせるために時間を作りました And again, that's why I had made time for finishing my game at the event speedily. (11) どうか、力を貸してください Could you please help me? (終わり) http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/13
14: OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [] 2015/04/20(月) 10:47:53.82 ID:QBUtvXnt >>13 についての訂正 ★下記の【 】の中が、追加訂正部分です。 (8) スピードウェイ・レースをS2000で走るのを楽しみにしてきました so I had looked forward to win an S2000 【and drive it】 on a Speedway Race. >>11 についてのコメント >>I 【started "Road to Fuji"】 Friday morning (April 17th), and 【finished it】 Sunday evening (April 19th). "Road to Fuji" というイベントを start させたのは、主催者であって、 あなた個人ではありません。そういうときにどのように言うのが 最もふさわしいのか、レースの場合はどうなのか正確には 知りませんが、僕なりに make a start on "Road to Fuji" と しておきました。"finished it" という言い回しにしても、 別の言い回しを考えました。 >>I've been looking forward to driving S2000 in the Speedway Race since I know the S2000 is reward of Road to Fuji. 時制がおかしいです。「楽しみにしてきた」と日本語では 書けるけど、英語の発想では、楽しみにしたのはゲーム開始時までです。 だから過去完了または単純過去にしないといけません。 すみませんが、このスレは添削スレではないと思いますので、 次回からは「スレッド立てるまでもない質問スレ」で 添削依頼をしてもらえますか?あっちには、回答者がたくさんいます。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/14
15: OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [] 2015/04/20(月) 10:49:53.24 ID:QBUtvXnt >>13 またもや間違えました。訂正部分を【 】で示します。 (8) スピードウェイ・レースをS2000で走るのを楽しみにしてきました so I had looked forward to 【winning】 an S2000 【and driving it】 on a Speedway Race. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/15
16: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 11:19:24.34 ID:jt3FOiwi >>5 >>8 ありがとうございます。 大変参考になりました。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/16
17: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 13:13:55.74 ID:vpnw8BXg ピアノパート(*)に於けるレコーディング時に発生したと思われるノイズを他の曲とのバランスを考慮して 私は消すべきだと判断したのですが問題ないでしょうか (*) 曲の中でピアノを弾いている部分 作曲家に対しての質問になります よろしくお願いします http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/17
18: OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [] 2015/04/20(月) 13:34:59.12 ID:QBUtvXnt >>17 ピアノパート(*)に於けるレコーディング時に発生したと 思われるノイズを他の曲とのバランスを考慮して 私は消すべきだと判断したのですが問題ないでしょうか I would say that the noise in the piano part that seems to have occurred during the recording should be deleted in view of the balance of the tune with the others. Would you agree? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/18
19: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 13:58:49.81 ID:98Cv2Duh 風は吹き、鳥は歌い、そして地球は回る。 かっこいい英語でお願いします。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/19
20: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 14:12:39.25 ID:vpnw8BXg >>18 どうもありがとうございました http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/20
21: OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [] 2015/04/20(月) 14:35:57.27 ID:QBUtvXnt >>19 風は吹き、鳥は歌い、そして地球は回る。 The winds blow, the birds sing, and the earth turns around. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/21
22: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 14:51:02.46 ID:98Cv2Duh >>21 ありがとー。 恩にきます。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/22
23: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 20:04:53.79 ID:l4ujuoHO >>12-15 本当にありがとうございます! イベントの開始は、海外のフォーラムなどで一様に「started the event」「finished the event」と使われていたのでそうしました フォーマルな文ですとmakeのほうがしっかりしてそうですね 時制に関しては本当にすいません こんな基礎的なことを… 時間を作る、もmake timeでいいのですね また力添えを願う言葉もたしかにpleaseを重ねるよりcouldの方が丁寧でした 添削本当にありがとうございます また追記する部分ができましたので、 そこも含めて次回からは質問スレに移動したいと思います お力添え、心から感謝いたします http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/23
24: 名無しさん@英語勉強中 [] 2015/04/20(月) 20:06:16.08 ID:Ln+uxoDH しばらく投稿してなくてごめんなさい。 まずは、ちょうど先日撮ったものをMLにアップしようと思っていたところでした。 いつもシェアしてくれてありがとう。 宜しくお願いします。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/24
25: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 20:21:24.17 ID:ti8/8+OQ >>24 I'm sorry, it's been a while sice I posted last time. I was just trying to upload my latest photos I took the other day on ML. Thank you for sharing always. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/25
26: OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [] 2015/04/20(月) 20:22:08.64 ID:QBUtvXnt >>24 (1) しばらく投稿してなくてごめんなさい。 Sorry I haven't contributed a post in a long time. (2) まずは、ちょうど先日撮ったものをMLにアップしようと思っていたところでした。 I was just about to upload some photos I took the other day on the mailing list. (3) いつもシェアしてくれてありがとう。 Thank you for your continual sharing. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/26
27: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 20:23:16.35 ID:ti8/8+OQ >>24 訂正 sice → since http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/27
28: OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [] 2015/04/20(月) 20:38:55.63 ID:QBUtvXnt >>23 >>イベントの開始は、海外のフォーラムなどで一様に「started the event」 >>「finished the event」と使われていたのでそうしました なるほど。started the event とは、もしかしたら言えるのかもしれません。 しかしあなたが書いた文章は、そうではなくあくまでも 下記に引用する通り、started "Road to Fuji" でした。 >>11 >>I started "Road to Fuji" Friday morning (April 17th), and finished it start the event を個人参加者が使えるとしても、 だからと言って個人が start "Road to Fuji" と 言えるのかどうかは疑問です。もしも "Road to Fuji" に 参加する人があなた一人である場合には、そう言えるかもしれません。 start the event という言い回しを他の外国人たちがみんな使っていると したら、その場合の event はその大会全体、ゲームの全体ではなく、 「一人の参加者自身が走ることそのもの」を指しているのかもしれません。 日本語のイベントと英語の event とは意味が重なるときもありますが、 大いに外れる時の方が多いから、日本語に引きずられてはいけないのです。 もしあなたが「何となく通じればそれでいい」と思うタイプの人だったら、 僕はここまでは言いません。しかし前置詞や冠詞の使い方を 指摘してくれとおっしゃっていたので、あなたはそこら辺のいい加減な 人ではないと見込んで、ここまで細かいことを言わせていただきました。 もしかしたら個人の参加者も I started "Road to Fuji." とか I started the AAA Contest とか、あるいは I started the Tokyo Olympic Games. などと言えるのかもしれませんが、 今のところ僕はそれを疑っています。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/28
29: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 21:55:52.66 ID:l4ujuoHO >>28 レス本当に感謝です ご指摘の通り海外のフォーラムでもstarted ”RTF” , started "Road to Fuji"と言っています ただ一人 I just started playing the RTF event. there's no time limit to finish it, and the reward at the end is G\500,000, no car. because of this, the car's upgrades are locked too. と表現してる方がいらっしゃいましたので、フォーマルなのはこちらなのかもしれませんね (今ページ内検索で見れる範囲ではstarted th event が7件、started "RTF"が6件です) 英語は難しいですね… http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/29
30: 名無しさん@英語勉強中 [] 2015/04/20(月) 22:18:25.61 ID:IVLffz2F どなたか英訳お願いします。 今回は観光でシドニー市内に行きます。本当はもう少し滞在したいのですが休暇日数があまりないのと予算の関係でこのような短い日程になってしまいました。 できれば家族みなさんにお会いしたいですがお孫さんとの時間を最優先で考えてもらって構いません。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/30
31: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/04/20(月) 23:43:11.92 ID:ti8/8+OQ >>30 This time I'll go to Sydney for sight seeing. It's gonna be a short stay because I don't have long holidays and budget though I wanna stay a little longer actually. I wanna see all of your family if it's possible but it's ok that spending your time with your grandson(granddaughter) should be priority. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/31
32: OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo [] 2015/04/21(火) 06:37:28.59 ID:etMM74hs >>29 海外のフォーラムをしきりに引き合いに出されますが、 こちらからはまったくそのページに行き当たりません。 そのサイトは、外部の人は読めないようになっているのですか? さらに、海外のフォーラムでそれらの文章を書いている人は、 ネイティブなのですか?仮にネイティブだとして、どういう 経歴の、どれくらいの英語力を持った人なのですか? たとえば、日本語のネイティブで、20歳前後の遊んでばかりいる タイプの人の日本語って、2ちゃんねるでの書き込みを見ても わかるように、無茶苦茶ですね。 あなたはご自分でいくらでもそのように英語の使われ方を 調査できる能力があるのに、なぜわざわざ添削を希望されたのか、 僕は疑問です。少なくとも、僕にはあなたの英文を添削する 資格はなさそうです。 教養あるネイティブや、日本語との 完全なバイリンガルの人たちがあちこちにごろごろいますし、 このスレにもいらっしゃいますから、その人たちからの コメントを待ち、僕は黙ることにしましょう。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1429457470/32
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 969 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.009s