[過去ログ]
スレッド立てるまでもない質問スレッド part308©2ch.net (1001レス)
スレッド立てるまでもない質問スレッド part308©2ch.net http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
868: 名無しさん@英語勉強中 [] 2015/05/24(日) 02:33:31.78 ID:liIloOla In my experience, Filipino teachers tend to have a very lackadaisical approach to grammar. They make a lot of mistakes and don't seem to care much, which is fine for conversation to be honest, I've never had much of a problem understanding what they're on about. Serbians are a lot more correct in their English, they do have a typical accent at times, but when it comes to writing properly Serbians are several levels ahead of the Filipinos. この文章を一部下記のように添削しました。 Serbians are a lot more correct in English grammar.Though they do have a typical accent at times, they are several levels ahead of the Filipinos when it comes to writing properly. どうでしょうか? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/868
869: 名無しさん@英語勉強中 [] 2015/05/24(日) 02:41:38.74 ID:mDG2ggtD >>868 「添削」を「要約」にするともっと良くなります。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/869
870: 名無しさん@英語勉強中 [] 2015/05/24(日) 02:48:29.88 ID:liIloOla >>869 最後の2行だけですので添削です。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/870
871: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 02:52:08.72 ID:y4a/oxeQ >>865 ありがとうございます〜 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/871
872: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 07:47:08.19 ID:LTdZ5cp9 >>867 どもども。侍は単複同形名詞というやつだったんですね。 そのような単語は通常の状態が群れで生息している動物に限られるようですが、 あちらの人達から見ればサムライって群れで生息する動物なんですかね… http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/872
873: えワ [] 2015/05/24(日) 08:03:11.72 ID:Z2+He1GM >>872 侍は knight と同k格なんだけど、それ以上の意味を持ってる。 アメリカンフットボールでシカゴベアーズのシングレタリーは SAMURAI と呼ばれたけど、 MVPより上のという認識だった。 多分、「七人の侍」の志村さん(勘兵衛)のイメージだと思う。 「忍者」もそうだけど、 Mysterious Japan なんだよね。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/873
874: えワ [] 2015/05/24(日) 08:09:45.75 ID:Z2+He1GM >>872 アメリカでは korean って差別用語だって知ってる? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/874
875: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 09:07:44.61 ID:z3K1EP+P >>832 そこまで考えたことがないスよw 誰もわからないんじゃないかなあ・・ http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/875
876: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 09:11:16.48 ID:z3K1EP+P リンク間違いだった >>832は自分だったorz >>837 そこまで考えたことがないスよw 誰もわからないんじゃないかなあ・・ http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/876
877: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 10:53:35.58 ID:WN0yfyVj 手元の参考書に次の英文と訳が書いてあったんだけど、正しいの? (1) The sale isn't starting until Thursday, is it? Yes, we have two days to get everything ready. セールは木曜日まで始まりませんよね? はい、すべてを準備するのに2日あります (2) You haven't turned the security system on, have you? No, Kevin is still inside. セキュリティーシステムを作動させませんでしたね? いいえ、ケビンがまだ中にいます。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/877
878: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y [sage] 2015/05/24(日) 11:07:22.62 ID:esPz58V9 2.は明らかに日本語訳がおかしい! 1.はびみょう〜 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/878
879: 877 [sage] 2015/05/24(日) 11:13:54.99 ID:WN0yfyVj 本文が否定分の付加疑問文の返答で、 Yes、Noは日本語の感覚と反対になるはずなんですよね。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/879
880: 名無しさん@英語勉強中 [] 2015/05/24(日) 11:30:20.79 ID:HHVDI6s+ どっちもNoかRightじゃないとおかしいね http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/880
881: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y [sage] 2015/05/24(日) 11:39:14.57 ID:esPz58V9 日本語の「はい」は肯定・否定関係ない単なる相槌の時があるから、 談話としてはありかな。むしろ、その後ろの方が重要。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/881
882: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 11:39:18.90 ID:Bqd6S1SL >>879 そだね。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/882
883: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 11:43:11.47 ID:Bqd6S1SL (1) The sale isn't starting until Thursday, is it? No, we have two days to get everything ready. セールは木曜日まで始まりませんよね? はい、すべてを準備するのに2日あります (2) You haven't turned the security system on, have you? No, Kevin is still inside. セキュリティーシステムを作動させませんでしたね? はい、ケビンがまだ中にいます http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/883
884: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y [sage] 2015/05/24(日) 11:57:49.06 ID:esPz58V9 1.は難しいな。 俺は米ドラで、否定疑問文に対して、肯定的な答えなのに No を使ってるのを見たことがある。 つまり、自分はどうなのかじゃなくて、相手の疑問文そのものに回答するケース。 んでもって、we have two days to get everything ready は、 今日が何曜日か知らなきゃ、どっちにでもとれる。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/884
885: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y [sage] 2015/05/24(日) 12:05:16.07 ID:esPz58V9 同じ質問してる人がいた。 http://lang-8.com/hideosaito/journals/327960748795925235624120973215605937324 答え1 > I need to see the other answers, it may not be as easy as you think. 答え2 > the description is correct. > > "The sale isn't starting until Thursday, is it?" > In this sentence, the words "is it" at the end make the answer ambiguous. > Saying just yes or no as an answer is usually confusing, so people add clarification. > > The most common responses are usually directed towards the "is it" at the end. > > "Yes, it is" or "No, it isn't" > > I hope I helped. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/885
886: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 12:06:24.74 ID:Bqd6S1SL 何曜日でもいいのに2日と言い出すわけがない。 例えば、今日は日曜日だから火曜ひまで2日あるが、 セールが木曜からなのに2日あるとは言わない。 つまり、今日が火曜でもないのに2日あるなどとは言わない。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/886
887: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2015/05/24(日) 12:08:39.37 ID:Bqd6S1SL 今日が日曜日で、セールが月曜まで始まらないよね?と尋ねられて、 いや、セールまで2日あるよなどという答え方は健常者はしない。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/887
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 114 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.011s