[過去ログ] スレッド立てるまでもない質問スレッド part308©2ch.net (1001レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
872(2): 2015/05/24(日)07:47 ID:LTdZ5cp9(2/2) AAS
>>867
どもども。侍は単複同形名詞というやつだったんですね。
そのような単語は通常の状態が群れで生息している動物に限られるようですが、
あちらの人達から見ればサムライって群れで生息する動物なんですかね…
873: えワ 2015/05/24(日)08:03 ID:Z2+He1GM(1/4) AAS
>>872
侍は knight と同k格なんだけど、それ以上の意味を持ってる。
アメリカンフットボールでシカゴベアーズのシングレタリーは SAMURAI と呼ばれたけど、
MVPより上のという認識だった。
多分、「七人の侍」の志村さん(勘兵衛)のイメージだと思う。
「忍者」もそうだけど、 Mysterious Japan なんだよね。
874: えワ 2015/05/24(日)08:09 ID:Z2+He1GM(2/4) AAS
>>872
アメリカでは korean って差別用語だって知ってる?
875: 2015/05/24(日)09:07 ID:z3K1EP+P(1/2) AAS
>>832
そこまで考えたことがないスよw
誰もわからないんじゃないかなあ・・
876: 2015/05/24(日)09:11 ID:z3K1EP+P(2/2) AAS
リンク間違いだった
>>832は自分だったorz
>>837
そこまで考えたことがないスよw
誰もわからないんじゃないかなあ・・
877(2): 2015/05/24(日)10:53 ID:WN0yfyVj(1/2) AAS
手元の参考書に次の英文と訳が書いてあったんだけど、正しいの?
(1)
The sale isn't starting until Thursday, is it?
Yes, we have two days to get everything ready.
セールは木曜日まで始まりませんよね?
はい、すべてを準備するのに2日あります
(2)
You haven't turned the security system on, have you?
No, Kevin is still inside.
セキュリティーシステムを作動させませんでしたね?
省1
878: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y 2015/05/24(日)11:07 ID:esPz58V9(1/11) AAS
2.は明らかに日本語訳がおかしい!
1.はびみょう〜
879(1): 877 2015/05/24(日)11:13 ID:WN0yfyVj(2/2) AAS
本文が否定分の付加疑問文の返答で、
Yes、Noは日本語の感覚と反対になるはずなんですよね。
880(1): 2015/05/24(日)11:30 ID:HHVDI6s+(1/2) AAS
どっちもNoかRightじゃないとおかしいね
881: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y 2015/05/24(日)11:39 ID:esPz58V9(2/11) AAS
日本語の「はい」は肯定・否定関係ない単なる相槌の時があるから、
談話としてはありかな。むしろ、その後ろの方が重要。
882: 2015/05/24(日)11:39 ID:Bqd6S1SL(1/6) AAS
>>879
そだね。
883(1): 2015/05/24(日)11:43 ID:Bqd6S1SL(2/6) AAS
(1)
The sale isn't starting until Thursday, is it?
No, we have two days to get everything ready.
セールは木曜日まで始まりませんよね?
はい、すべてを準備するのに2日あります
(2)
You haven't turned the security system on, have you?
No, Kevin is still inside.
セキュリティーシステムを作動させませんでしたね?
はい、ケビンがまだ中にいます
884: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y 2015/05/24(日)11:57 ID:esPz58V9(3/11) AAS
1.は難しいな。
俺は米ドラで、否定疑問文に対して、肯定的な答えなのに
No を使ってるのを見たことがある。
つまり、自分はどうなのかじゃなくて、相手の疑問文そのものに回答するケース。
んでもって、we have two days to get everything ready は、
今日が何曜日か知らなきゃ、どっちにでもとれる。
885: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y 2015/05/24(日)12:05 ID:esPz58V9(4/11) AAS
同じ質問してる人がいた。
外部リンク:lang-8.com
答え1
> I need to see the other answers, it may not be as easy as you think.
答え2
> the description is correct.
>
> "The sale isn't starting until Thursday, is it?"
> In this sentence, the words "is it" at the end make the answer ambiguous.
> Saying just yes or no as an answer is usually confusing, so people add clarification.
省6
886: 2015/05/24(日)12:06 ID:Bqd6S1SL(3/6) AAS
何曜日でもいいのに2日と言い出すわけがない。
例えば、今日は日曜日だから火曜ひまで2日あるが、
セールが木曜からなのに2日あるとは言わない。
つまり、今日が火曜でもないのに2日あるなどとは言わない。
887: 2015/05/24(日)12:08 ID:Bqd6S1SL(4/6) AAS
今日が日曜日で、セールが月曜まで始まらないよね?と尋ねられて、
いや、セールまで2日あるよなどという答え方は健常者はしない。
888(1): 2015/05/24(日)12:08 ID:HHVDI6s+(2/2) AAS
is itだろうがisn't itだろうが
否定形はNoでしょ
889: 2015/05/24(日)12:09 ID:Bqd6S1SL(5/6) AAS
ドラマで間違い英語がたまたまあったからって何が正しいかの認識を変える必要はないね。
890: 三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y 2015/05/24(日)12:22 ID:esPz58V9(5/11) AAS
> "Negative questions" are interrogative sentences which contain negation in their phrasing,
> such as "Shouldn't you be working?". These can have different ways of expressing affirmation
> and denial from the standard form of question, and they can be confusing, since it is sometimes
> unclear whether the answer should be the opposite of the answer to the non-negated question.
> For example, if one does not have a passport, both "Do you have a passport?" and "Don't you
> have a passport?" are properly answered with "No", despite apparently asking opposite questions.
外部リンク:en.wikipedia.org
英語圏人にも混乱があるようだ。
891: 2015/05/24(日)12:47 ID:Bqd6S1SL(6/6) AAS
一緒になって混乱する必要はないけどね。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 110 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.015s