[過去ログ]
スレッド立てるまでもない質問スレッド part308©2ch.net (1001レス)
スレッド立てるまでもない質問スレッド part308©2ch.net http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
721: えワ [] 2015/05/20(水) 15:36:22.26 ID:V38VHcoF >>694 ><not + to 不定詞>だけでは目的を表すことができない。 ← これか。 こっちの説明の方がいいだろうね。 「目的を明確に、あるいは強調したいしたい時には、例えば in order (not) to を使う。」 特に訳出はしないけど、「次の試験」と「留年」とか、 運転免許なら、「免許を取るぞ」と「(例えば3回落ちてて)次は絶対」みたいな感じかな。 今は in order は「省略可能」とされてるから、訳して 「in order が省略されている」と考えればいい。 >>708 「曖昧な日本語」だね。 「複数の解釈ができる。 「自由で居られるのは治安が維持(control)されている」 「自由も管理の一部だ。(学校の自由時間のイメージ)」 まぁ、一見すると反意に見える「自由と管理」でも、同じ側面があると言いたいんだろう。 深入りせずに英訳するなら、control と free の主従によるけど、どっちかだね。 "Free" is one meaning of the word "control." 自由という言葉の中に管理の意味もある。 "Control" is one meaning of the word "Free." 管理という言葉の中に自由という意味もある。 >>713 医者に行け!に対して、「痛い思いをするのはあなたよ、」 「服が濡れてるから着替えろ!」と「脱いで乾かしたら」ぐらいかな。 >>717さんが「婉曲的」と言ってるように、「無理強いはしないけど〜」「していいのよ。」みたいな感じ。 日本語の「遠慮しないで」でいいと思うけど、普通は Why don't you 〜 かな。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1431365092/721
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 280 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.087s*