[過去ログ] 和製英語を撲滅する会 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
68(1): (オーパイ MMff-EC7n) 2019/03/14(木)20:51 ID:9jEc+TfgMPi(1/3) AAS
>>62
コックを引いてくださいは変でもないんじゃ?
1【可算名詞】 (水道・ガス・たるなどの)コック,蛇口,栓 《★【用法】 《主に英国で用いられる》 では tap,《主に米国で用いられる》 では faucet を用いるほうが一般的》.
用例
turn on [off] a cock コックをあける[しめる].
2a【可算名詞】 (昔の銃の)打ち金,撃鉄.
69: (オーパイ MMff-EC7n) 2019/03/14(木)21:10 ID:9jEc+TfgMPi(2/3) AAS
>>14 >>19
リストラ
日本のカタカナ語「リストラ」には「事業再編」というちゃんとした訳語もある。
つまりrestructureの意味そのまま。
再構築・再編成には不要な部分を切り捨てる作業も生じるから首切りのイメージがあるだけ
キャッシュカード
普通にある
ペーパードライバー
英語でもdriver on paper only で大体同じ。
英語では「書類上だけの存在」=「ペーパー〇〇」という表現はしばしばある(ペーパーカンパニーなど)
省2
72(1): (オーパイ MMff-EC7n) 2019/03/14(木)21:37 ID:9jEc+TfgMPi(3/3) AAS
>>70
栓だから比喩的な隠語でちんこの意味がついただけでしょ
「元の鞘に収まる」でちんこまんこのイメージしかわかない日本人がいないのと同じで問題ないでしょ
ニワトリは鳴き声からのオノマトペでたまたま字面が同じになっただけだろうし
真面目な意味は栓だけでしょ
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.027s