[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 355 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
900(3): (アウアウカー Sac7-Rw3R) 2019/07/10(水)18:40 ID:83eEtWIRa(1) AAS
これどう思いますか?
解説が間違っているのか、ネイティブが間違っているのか
外部リンク:detail.chiebukuro.yahoo.co.jp
903(1): (ワッチョイ db39-q5pO) 2019/07/11(木)06:25 ID:u2DUzA6L0(1/5) AAS
>>900
いちいちリンク先に飛ぶのは面倒だから、ちゃんとすべて引用しろよな。
>>Three thousand miles from France and 20 miles off Newfoundland, Canada,
lie the small islands of St. Pierre and Miquelon. They are an integral part of
the French Republic and represent the last official remainder of the once
vast French empire in North America. Unlike many other areas with French cultural roots
in ●the region●, these islands benefit from direct economic and administrative support
from the French government.
>>regionの定冠詞について、英語冠詞大講座には
「フランスの行政組織としての中央に対する「地方」の総称ということで定冠詞。」
省2
904: (ワッチョイ db39-q5pO) 2019/07/11(木)06:39 ID:u2DUzA6L0(2/5) AAS
>>900
>>regionの定冠詞について、英語冠詞大講座には
>>「フランスの行政組織としての中央に対する「地方」の総称ということで定冠詞。」
この「地方の総称」とは具体的に何を言っているのかわからん。もしも
フランス全土の地方をすべてまとめて the region と呼ぶのだと言っているとしたら、
それは間違いだと思う。
フランス語の辞書を見ても、region (ただし e には accent aigu がつく) というフランス語の
単語は、一つ一つの地方(クラウン仏和辞典の第7版では「地域圏」と訳している)を指す。
現代のフランスには 22 に及ぶ regions があり、たとえば Asace, Aquitaine, Corse, Ile-de-France
などの regions (複数) がある。なお、厳密な意味ではなく通常の「地方」というような意味で
省15
906: (ワッチョイ db39-q5pO) 2019/07/11(木)06:56 ID:u2DUzA6L0(3/5) AAS
>>900
フランス語の region にしても、英語の region にしても、それを単数にして
the (フランス語では la) をつけて「その国の全土にわたる地方を総称する」
意味で the region (または la region) と言っている例なんて、俺は見たことがない。
複数にするのが普通だろう。そして the region と単数の region に定冠詞を
つけたときには、必然的に単数の地方を指すだろう。たった今、仏仏辞典として
有名な Le Petit Robert の region の項目を見てみたが、やはり仏和辞典に
書いてあることと同じようなことが書いてある。
したがって、この文脈では、英語ネイティブたちの言う通り、
「島の周辺地域」を指すということになる。俺なりにもっと厳密にいえば、
省6
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.031s