[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 25 (1002レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
578: (ワッチョイ c996-UF0R) [age] 2023/03/23(木)13:33 ID:Ypte3W8k0(1) AAS
大谷選手のことば「相手チームの選手に対する憧れは捨てましょう」を
The New York Times は「憧れ」を admire と翻訳しています。
そして文頭の If はほとんど When のような意味で使われている。

[If] his teammates needed any more motivation on Tuesday, Ohtani gave it
in a pregame speech. Standing in the middle of the home clubhouse,
Ohtani told the players to stop admiring their U.S. counterparts.

"If you admire them, you can't surpass them," he told them.
"We came here to surpass them, to reach the top."
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 2.198s*