[過去ログ]
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 (1002レス)
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/
上
下
前次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
8: 🤕三年英太郎😢 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイW 0286-aiBV) [agape] 2023/04/11(火) 01:17:36.36 ID:ch+sFRPU0 あーし、ソフィ先生のレス読んでないからね 👉言いたいことを簡潔に言う 👉同じこと何度も繰り返さない これ大事 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/8
322: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fffb-9irF) [sage] 2023/05/06(土) 15:38:12.36 ID:zwCx/Teh0 >>321 that の方がカジュアルなんですか。逆だと思ってた。ありがとう http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/322
419: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1332-up2F) [] 2023/05/17(水) 22:53:30.36 ID:heY0U5pu0 >>418 納得できる回答が得られて大変感謝しております ありがとうございます! http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/419
436: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW eb39-BVb7) [sage] 2023/05/21(日) 18:18:33.36 ID:W0MX4UGl0 違うのはよくわかるんですが、検索で出ないというのは嘘です。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/436
588: The OED Loves Me Not (テトリス ee89-sceX) [sage] 2023/06/06(火) 17:20:57.36 ID:Nr22IIJt00606 As the weather forecast had said it would snow in the evening, it started to snow, こんな英文を、そもそも誰が書いたのですか?英語ネイティブではないし、 おそらく英語の下手な日本人が書いたのでしょう? すでに私が言ったように、これは変だと思います。ネイティブに尋ねてくれてもいいですよ。 (ところで、最初のコメントでは、私は As the weather forecast had said it would in the evening, it started to snow. と書くのが自然だと言いましたが、これもやはり変です。) 上のようなことを言うんなら、普通の感覚を持つネイティブなら次のように言うだろうと思います。 (そもそも、それなりの量の英文を読んだり聴いたりしてきた人なら、同じように思うはずです。) (1) As the weather forecast had said it would, it started to snow in the evening. または (2) The weather forecast said it would start to snow in the evening, and it was right. または (3) It started to snow in the evening, just as the weather forecast had predicted. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/588
620: The OED Loves Me Not (ワッチョイ ee89-sceX) [sage] 2023/06/08(木) 21:36:53.36 ID:ybSXFpne0 >>618 への回答の続き やはりそこは the をつけて「~は、line というもの(と言えるような抽象的な存在としての line」 と呼ばれている、というわけだから、the line と言うべきであって、決して "a line" つまり 「一つの line と呼ばれている」などというふうに、具体化された存在の名称をここに入れるわけには いかないのでしょう。 (ちょっと、何度も同じことを繰り返して説明してしまって済みませんが、かなり抽象的で 難しい議論なので、下手な解説しかできないのです。申し訳ない。) 可算名詞については、以上です。 しかし space は、a pen と書いたときの a と pen との間の「スペース」ならば可算名詞ですが、 一般的に「空間」と言いたいときには不可算名詞です。そしてそういう意味での space というもの という意味で一般的なものを指したいときには、不可算名詞としての space を使って、 それには a も the もつけないのです。space とだけ(無冠詞で)言いさえすれば、 それで「一般的な space というもの」という意味を表すことができるからです。 うまい説明ができなくて申し訳ないです。でも以上が、私なりの理解です。 まあともかく、石田という人が書いた「わかりやすい英語冠詞講義」は、ほんの 200 ページという 小さな本なのに、それについて可なりうまく解説しています。 僕の下手な解説なんかよりも、はるかにその本の方がわかりやすく大系的だろうと思います。 さらに樋口の「現代英語冠詞事典」も、それについてうまく解説しています。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/620
896: 名無しさん@英語勉強中 (テテンテンテン MM4b-wYA+) [] 2023/06/27(火) 07:17:34.36 ID:ucwS8TUgM でも >>790 の言う通りで、ネイティブの文豪のひと昔前の名作で、 しかも名言?として抜き出されることもある箇所にTYPOがあるなて考えにくいような・・・ でさぁ movement in time and movenent in space の省略なら movement in time and <in> space にしろよ、文豪さんよ、 とは思う。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/896
上
下
前次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.031s