[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 27 (1002レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
284
(5): (プチプチ MM17-mBaV) 2023/08/08(火)14:38 ID:D3VwiRo9M0808(1) AAS
『関係詞の底力』佐藤ヒロシ著
「3-11 関係詞の二重限定とは」に出てくる例文をみていて
一つ質問というか確認したくなったのですが・・・

二重限定の文
1.He is the only man I know who can solve the problem.
「彼は私の知っている人のうち、この問題を解ける唯一の人間だ」

これを並列限定に書き直すと
2.He is the only man I know and who can solve the problem.
「彼は私の知っているただ一人の人間であり、そして同時にこの問題を解ける唯一の人間だ」

つまり
省2
285
(1): The OED Loves Me Not (プチプチ df89-uQHI) 2023/08/08(火)15:24 ID:G1NCAlT700808(1) AAS
>>284
(1) He is the only man I know who can solve the problem.
(2) He is the only man I know and who can solve the problem.

私はそんなふうに難しくは考えず、この二つはほとんど同じ、あるいはまったく同じ意味を表していると考えています。
両方とも、
彼という人は、私が知っていて、しかもこの問題が解ける唯一の人だ
というわけだから
彼は、私が知っている中でこの問題が解ける唯一の人だ。
すなわち
私が知っている人の中では、この問題が解けるのは彼だけだ。
省8
288: (テテンテンテン MM17-vzvY) 2023/08/08(火)22:18 ID:cgALctx4M(1) AAS
>>284
1と2の英文及びその訳は、本からの引用です。
289
(1): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 0f96-SBn8) 2023/08/08(火)23:43 ID:MktMnVG50(1) AAS
>>284
1のほうは、「I know who can solve the problem」という2つの関係詞節が連携して、分割できないひとつのかたまりになって、the only manを修飾している ※その結果、「2つの条件を同時に満たす先行詞」という意味がでる。
2のほうは、「I know」「who can solve the problem」がそれぞれ単独で、the only manを修飾している
298
(1): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 0f96-SBn8) 2023/08/09(水)21:28 ID:0MduifCv0(1/2) AAS
>>290  
>>289で、確かに「同時」という言い方が悪かった。以下、修正版。

>>284
1のほうは、「I know who can solve the problem」という2つの関係詞節が連携して、分割できないひとつのかたまりになって、the only manを修飾している ※その結果、二重限定は、「私が知っている唯一の男であり、そして、~できる唯一の男だ」と分けて訳すことができない。

2のほうは、「I know」「who can solve the problem」がそれぞれ単独で、the only manを修飾しているので、「私が知っている唯一の男であり、そして、~できる唯一の男だ」と訳すことができる。
300
(1): (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/09(水)23:32 ID:iVTbsSPtM(1) AAS
>>298

Is there anything (that) you want that you have not?

「あなたが欲しいもので、もっていないものが何かありますか。」
と訳せるのに

1の方はなぜ「私が知っている唯一の男で、〜できる唯一の男だ」
と訳せないのは何故ですか?

>>284 で私が主張しているように
1の場合は'I know'が修飾しているのは'man'だけであり、
一方2の場合は'I know'が修飾しているのは'the only man (you know)'だからではないですか?
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 2.789s*