[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366 (1002レス)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
127: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c65b-xo/U) [] 2023/08/27(日) 09:27:13.55 ID:6mwHMsc90 >>126 ありがとう http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/127
128: 外人 ◆a0V.EBsnGU (GB 0H32-lN7b) [sage] 2023/08/27(日) 09:35:32.60 ID:+HkiSa9XH >>101 さっきのガ〇ジのせいであなたのレスが見えなかったのですみません。 「ぎこちない」といっても、「おかしい」、「正しくない」の方が合ってるかな >I had no problem, and you might not either. これは正しい英語ですね。 原因が否定のbutだったのね。 >>102 ありがとうございます! http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/128
129: 外人 ◆a0V.EBsnGU (GB 0H32-lN7b) [sage] 2023/08/27(日) 10:06:24.80 ID:+HkiSa9XH >>128 ふり返って考えてみたら、butをandに置き換えるのに合わせてeitherを文末に置くことで正しくなったのだと思います。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/129
130: 名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa11-ZE7F) [sage] 2023/08/27(日) 10:14:57.22 ID:44PyHSVca loom large 不気味に迫る のlargeって品詞は何ですか?辞書には副詞が載ってなかったです。 2語で慣用表現なのは分かりました。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/130
131: 外人 ◆a0V.EBsnGU (GB 0H32-lN7b) [sage] 2023/08/27(日) 10:29:18.72 ID:+HkiSa9XH >>130 わからない big timeという表現知ってますか? He lost big timeみたいな big timeって副詞だからloom largeのlargeも副詞なのでは https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/big-time 調べてみたら明確な回答がないようです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/131
132: 英語職人 ◆azN58fWNzw (ワッチョイ d996-TDjq) [] 2023/08/27(日) 10:38:25.69 ID:SLHbdPAc0 >>130 ここでのlargeは副詞です。in a large mannerの意味 証拠 https://www.merriam-webster.com/dictionary/large http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/132
133: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/27(日) 10:53:32.27 ID:XrstlUYs0 >>129 外人さんの今までのコメントをまとめて、確認させて頂きたいことがあります。 (1) >>128 I had no problem, and you might not either. (1) についての ★確認事項: (この英文の意味を、もし「くどい」英語で書くとしたら I had no problem, and you might not have any probem either. という意味ですよね?もちろんこんなくどい英語を書く人はいませんが、 あくまで私たち外国人が意味を確認するためにあえてここで書いているだけです。) (2) >>101 I had no problem, but you might not. (これは「おかしい。正しくない」と外人さんは言いました。) (2) についての ★確認事項: ということは、この上の英文が I had no problem, but you might not have any problem. という意味になってしまうということですね。だからこそ、 上の (1) >>128 ならば正しいということになるわけですね。 (続き) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/133
134: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/27(日) 10:55:02.58 ID:XrstlUYs0 >>129 (続き) (3) >>96 I had no problem, but you might. (これは、「私は問題なかったが、お前には問題あるかも」という意味になる、 と外人さんはおっしゃいました。) (3) についての ★確認事項: この上の英文は、くどい英文で書くと I had no problem, but you might have a problem (OR some problem). という意味になるわけですね? ************** くどいようですが、上の★をつけた3つの確認事項について、 --- その通りだ。正しい。 あるいは --- 間違っている。 のいずれであるかお答え願えますか?このことは、日本人同士で問題になっていたことなのです。 もともと私以外の日本人の方が質問なさっていましたが、外人さんとのあいだでどうやら 質疑応答のときに食い違いがあり、外人さんの答えがうまくその日本人に伝わらず、日本人が 間違ったことを信じてしまったように見えるのです。 もしそれが、私の単なる杞憂(きゆう)であればそれでいいのですが、 どうもその日本人と外人さんとのあいだの質疑応答内容が、私にはうまくつかめなかったのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/134
135: 英語職人 ◆azN58fWNzw (ワッチョイ d996-TDjq) [] 2023/08/27(日) 10:56:09.38 ID:SLHbdPAc0 >>130 >>132の in a large mannerのmannerは「やり方」って意味だよ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/135
136: 外人 ◆a0V.EBsnGU (GB 0H32-lN7b) [sage] 2023/08/27(日) 11:02:06.13 ID:+HkiSa9XH >>133 >>144 今寝るところだけど それで正解です any problemはまあ・・・なんというか何の問題も〜という意味になるけどそれは原文には入ってない 素直にa problemって言った方が正解です あとタイプミスがありますよ おやすみなさい。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/136
137: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/27(日) 11:14:20.91 ID:XrstlUYs0 >>136 そちらイギリス北西部では明け方3時だと思いますが、 そんなに遅くまでお答えくださいまして、ありがとうございます。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/137
138: 外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H32-lCj4) [sage] 2023/08/27(日) 12:23:18.68 ID:+HkiSa9XH OEDさんのレスの後半の部分ですごく悩んでいるので眠れない もう4時過ぎにスマホでこれ書いてるけど みんなさんとの食い違いがあるのは、そもそも私の目的が違うからかもしれない ■なぜわざわざENGLISH板に来て、英語の質問に答えてるの?■ それは人を助けたいという純粋な気持ちや、日本人の英語や、英語勉強法について変な思い込みを直したいからです。 始めて投稿したのが英語難民スレでした。 ■なぜ「ネイティブならそんなこと言わないから、あなたも言わない方がいい」みたいなこと言うの?■ 日本語という英語から遠く離れた言語を覚えてきた者として、文法上正しいかどうかだけではなく、ネイティブが実際に使うかどうかの重要さを実感しました。 文法のルールだけで正しく喋れるようになるのは無理です。ネイティブの真似がいちばんです。 原則として、感覚ではネイティブがあんまり使わないと感じた英文は全部指摘します。 本当に上手い英語って、ネイティブが使う英語だよ。 文章だけでネイティブだなーと思われるのは英語スキルの何よりの証拠。 ■専門用語ばっかりのレスをまともに読む気が起きない■ すみません。そんなレスに適当なレスをしているのは自覚しています。 ■私は「通じたらいい派」ではありません。■ 正しい英文を「ネイティブだったら言わないね」という理由で指摘するのを本末転倒だなと感じた人には申し訳ないが、もしそれが気に入らないのなら、私をNGに入れても構いませんよ。 ■「別スレでこの人にこう言われました」に興味がないのでスルー■ すみません。 ■ただの読み間違い■ 頑張ってるから。 今度こそおやすみ 睡眠習慣は昔からこんな感じでしたのでご心配なく http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/138
139: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 85e2-ZMrV) [sage] 2023/08/27(日) 12:57:34.43 ID:PBDmOH9o0 このスレももう十何年もあるから、以前にも自称「ネイティブ」が来たことが確か何回かあったと思う。 そのうちの一回は、中国人だかインド人だかの移民で、幼い時期(たしか10歳未満)に親と一緒に英語圏に住むようになったとかいう人だった。 無論流暢な英語を話したが、微妙に「ネイティブ」ではないのに、それをネイティブだと言い張っていて、ほどなくして馬脚を表し消えてった。(確かwordreferenceかhinativeと言うことが食い違った) 一般的な日本人英語学習者にしたら、移民や帰国子女レベルでも有益なアドバイスもらえることに差したる違いはない。でも、やっぱり突っ込んだどころではネイティブでないとおかしな話になるし、また嘘は嘘であり、小さな嘘でも嘘を強弁する行為は誠実さに欠ける。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/139
140: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-lN7b) [] 2023/08/27(日) 13:13:26.85 ID:cfuwAW/L0 教えるてこと自体訓練しないと難しいことでもあるけどね。特に文法が入るとそう 日本語を文法から学んでる外人に文法の質問されても普通の日本人じゃ答えられないよ 日本語教師やESLの先生なんかは何の資格もなしにあの仕事してるわけじゃない http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/140
141: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 259d-RVTD) [] 2023/08/27(日) 13:41:46.60 ID:xugb9bC70 完璧なバイリンガルでかつ文法学専門の学者が そろそろ現れて欲しいな http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/141
142: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/27(日) 13:55:01.49 ID:XrstlUYs0 >>93 による有益な書き込みを、うっかり失念していました。 (1) I had no problem, but you might. これは I had no problem, but you might have a problem. というふうに解釈されるのですね。そして (2) I had no problem, but you might not. これは I had no problem, but you might not have a problem. なんていうふうに解釈されてしまうので、but は変であり、 (2-a) I had no problem, and you might not either. と書き換えないとダメだ、と3人の人から言われたということですね。 (2-a) は結局 I had no problem, and you might not have a problem either. という意味になるというわけですね。 それは私がもともと考えていた通りでした。私は、 (2) I had no problem, but you might not. を文字通りに言葉を補うと I had no problem, but you might not have no problem. というふうに double negation になるけど、その double negation は 通常は single negation と同じ意味だと解釈され I had no problem, but you might not have a problem. と解釈されてしまい、結果的に but が変であり、and にしないといけなくなり、 さらには either をつけた方がよいので、 I had no problem, and you might not either. と書くべきだというふうに回答者たちが感じた、というわけですね。 (続く) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/142
143: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/27(日) 13:55:32.80 ID:XrstlUYs0 >>93 に関するコメントの後半 (続き) 結論としては、 I had no problem. のあとに You might not. と言えば、 一部の日本人が想像するような You might not have no problem. となって二重否定を文字通りに解釈して You might actually have a problem. という意味には解釈してはくれず YOu might not have a problem. 二しか解釈してくれないというわけですね。 くどくどしたわかりにくい説明で済みません。 どうやら、ここでの外人さんと、それから >>93 さんが別の 所で3人の人に尋ねてくれた時の回答とが、これで一致しているわけですね。 もし私の勘違いなら、誰でもよろしいので、どうか指摘してください。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/143
144: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7942-dlFE) [sage] 2023/08/27(日) 14:00:37.94 ID:RiAD4+Ax0 plus alphaは和製英語ですか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/144
145: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/27(日) 14:02:53.64 ID:XrstlUYs0 >>144 検索したら、5秒で答えが出てきます。 Allow us to present プラスアルファ(purasuarufa), or plus-alpha. This is a word which all those in the business community have had to wrestle with at one point or another. Plus-alpha is a strange word. It can be used to mean “more or less” “in addition to” and at times it’s just a filler word thrown into the conversation to add, what I assume is, international flair. https://www.tokyoweekender.com/art_and_culture/japanese-culture/the-worst-katakana-you-need-to-know/#:~:text=Plus%2Dalpha%20is%20a%20strange,I%20assume%20is%2C%20international%20flair. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/145
146: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7942-dlFE) [sage] 2023/08/27(日) 14:09:34.58 ID:RiAD4+Ax0 ネイティブが言うならそうなんだろう、という感じで、和製英語っぽさを感じないんだよな alphaに未知の何か、みたいな意味はないので、そのへんがセンス悪いくらいで http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/146
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 856 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.009s