[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366 (1002レス)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
387: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 04:41:24.92 ID:baE19Aon0 >>383 You can go anywhere you like. これはよく使われる phrase ですがl、ここでは anywhere は どう考えても副詞ですよね。あるいは wherever みたいな意味合いであって 普通の副詞とは違うのだという考え方もできるかもしれません。しかし "go anywhere that you like" "go anywhere that S V" を検索すると信頼性の高そうなサイトでも見つかるんですよね。 you can drag the window anywhere that you like on your Mac OS X Desktop. you can drag it anywhere that you like on your OS X Desktop. 書籍の中でも、上のようなものを初めとして、けっこう見つかりますね。この場合は、 anywhere が副詞(あるいはそれに似たもの)であって、that という関係代名詞が ついていているとしか考えられないですね。anywhere はここでは、 副詞(またはそれに似たもの)であると同時に代名詞みたいな働きも兼ねている というふうに見えます。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/387
388: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 259d-RVTD) [] 2023/08/30(水) 06:51:53.41 ID:B/sPJSxl0 やっぱPEUかな http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/388
389: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9fe-ZMrV) [] 2023/08/30(水) 06:53:47.03 ID:29inqhBk0 プログレッシブ英和中辞典 1a(組になったものの)片方,一方≪to≫ I have lost the pair to this shoe. この靴の片方をなくした でもOEDにはこの意味載ってないんだな。そんなことあるのか。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/389
390: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 07:52:20.74 ID:baE19Aon0 >>389 確かに、OED Online の最新版でも、「一対の方の片方」という意味が まだ載っていませんね。OED Online の第三版の作成は、2000年に M の項目から 始まりましたが、2039年に完成するそうです。ですから現段階では、23/39 だけ、 つまり全体の 59% が終わったところです。pair の項目にたどり着いてその pair についての 改訂が行われるまで、もう少し待つ必要があります。 なお、The Shorter Oxford English Dictionary (SOED) の Sixth Edition (2007) には、 それについての例文はないのですが、定義文だけが次のように書いてあります。 pair (1) A set of two individual persons or things, especially of the same kind, that are associated or complementary in use, purpose, position, etc. Also, ★the second number of such a set as related to the first.★ (紙版の SOED を私が自分でタイプしたので、typo があったらごめんなさい。) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/390
391: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 07:58:21.58 ID:baE19Aon0 大辞典に最新の情報を載せていないことは大いにあり得ますが、 The Oxford Advanced Learner's Dictionary 10th Edition (2020) という比較的に小型の辞書にさえ、「one pair のうちの片方」という 意味が紹介されていませんね。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/391
392: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 259d-RVTD) [] 2023/08/30(水) 08:04:06.76 ID:B/sPJSxl0 Collins Unabridged 8. one member of a matching pair → I can’t find the pair to this glove http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/392
393: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9fe-ZMrV) [] 2023/08/30(水) 08:07:14.17 ID:29inqhBk0 >>390 日本の英和辞書は何をソースにこの定義を載せているのだろうか? 件の引用の数学教科書筆者はネイティブで、見たところこの語の用いられ方もtypoの可能性は低そうな感じだし、また少なくとも二冊の英和辞書に載っている「片方」という語義解説も正しいのだろうとは思うけれど。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/393
394: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9fe-ZMrV) [sage] 2023/08/30(水) 08:07:50.48 ID:29inqhBk0 >>392 それか。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/394
395: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9fe-ZMrV) [sage] 2023/08/30(水) 08:09:15.68 ID:29inqhBk0 https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pair 8. one member of a matching pair I can't find the pair to this glove http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/395
396: Theh OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 09:03:00.64 ID:baE19Aon0 pair が「一対のうちの片方」という意味があることを示した英英辞典としては、これで (1) SOED (2) Collins Unabridged とがあるということがわかりましたね。さらに (3) Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (Second Edition, 2007) にも、次のように書いてあります。 one of the things that form a pair the pair for/to something I can't find the pair for this sock. 他にも Cambridge Advanced Learner's Dictionary (Fourth Edition) Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary (10th Edition, 2023) Oxford Learner's Dictionary of Academic English (2014) Longman Dictionary of Contemporary English for Advanced Lerarners (Sixth Edition) 以上の辞書を見ましたが、載っていません。 Oxford の辞書をこれで4種類も見たことになりますが、まるで載っていません。 もしかしたら pair が「一対のうちの片方」という意味で使っていたのはもともと一部の地域や階層の 人に限られていると思われていたのだけれども、それがどんどん流布していってかなり一般化してきたから 一部の辞書ではいち早くそれを認知したけれども、Oxford はそれを知りながらもまだ十分に流布はしていない から認知するわけにはいかないと考えているのかもれません。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/396
397: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-ojBf) [] 2023/08/30(水) 09:18:50.91 ID:B/sPJSxl0 • the second member of a pair in relation to the first: each course member tries to persuade his pair of the merits of his model. (ODE, NOAD) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/397
398: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 09:36:18.34 ID:baE19Aon0 なるほど、Oxford でも SOED と ODE には載っているというわけですね。 ODE は20年ほど手元に持っていたけれども、数年前に SOED を買うと、 ほとんどの情報が OED Online, SOED, OALD には載っていて、 ODE に書いてあることは片っ端からその4種類の辞書のうちのいずれかに すでに書いてあることとまったく同じだったから、興ざめして数年前に手放してしまいました。 COD も同様の理由で、かなり前に手放しました。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/398
399: ブタ耳 (ワッチョイW d6e3-qoQu) [sage] 2023/08/30(水) 10:43:36.42 ID:4fGk1wqv0 twinが双子の一方を指すのと似てますね http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/399
400: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-ojBf) [] 2023/08/30(水) 10:46:30.25 ID:B/sPJSxl0 自分は逆だな 紙ODEは所有したことないが、ODEは一巻本英英として みたときに史上最高の完成度だと思う。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/400
401: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 11:18:45.68 ID:baE19Aon0 twin なんていう単語を見ると、ついつい語源の話がしたくなる。 Mark Twain という作家がいたけど、その人の名前は twain という 普通の単語から来ている。 twain は two に似ているけど、似ているのは当然で、twain は 「2」という数字とか「対(つい)」とかいう意味。古英語(Old English つまり 900 年以上も前にイギリスで話されていたゲルマン語 (Germanic language) では twa (トゥワー) と言っていた。それがいろいろと変遷して、現代の two になった。 このように、Old English でば a という発音だったものが、現代では o になったものが おびただしい。それは音韻が大きく変化した結果、たくさんの単語において a が o に 変わったからだ。 しかし Scotland 方言における英語では、Old English における a がそのまま現代でも 温存され、a のままになっていることが多い。だからこそ、 ドイツ語も Germanic language だけど、twain, two に似た zwei (ツヴァイ) は 2 (two) という意味。この zwei が日本の結婚相手斡旋業者である「ツヴァイ」 という社名が生まれた。結婚だから「2」という数字である Zwei という社名を 思いついたわけだな。 (続く) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/401
402: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 11:19:33.54 ID:baE19Aon0 (続き) ドイツ語で zwischen は between という意味だけど、この zwischen の前半部分の zwi- はドイツ語の zwei (= 2) に似ているからこそ、zwischen は「2つの物のあいだに」 という意味になる。英語の between の be- はタダの接頭語だからそれを省くと tween になる。tween は two に形が似ているだけでなく、語源的にも共通する。 「2つの物のあいだに」ということだからこそ、tween は「〜のあいだに」という意味になるし、 be- をつけてもだいたい意味は同じ。古い時代には tween という単語もちゃんとあった。現代英語の two につながる。だからこそ be- + tween は「〜のあいだに」という意味になる。 between, tween, そしてドイツ語の zwei, zwischen (= between) などと語源が共通している 単語として、さらに twist がある。twist は「ひねる」という意味だけど、60年ほど前の日本では 「ツイスト」という、腰をくねくねと回すダンスが大流行した。これはもちろん twist という 英語から来るのだろう。 さらにこの twist は、もともと two から来るからこそ、「2つに分かれる」などの意味へと発展したあとに 「ひねる」という意味になっていったらしい。 twilight は ;twi (= two) + light だから、もともと the light between つまり「2つの時間帯のあいだに照らされる光」 という意味から来るのかもしれない、と研究社「英語語源大辞典」には書いてある。 twig (小枝) という単語さえ、twi- とか two という言葉と語源が共通しているらしい。 twice も、当然のことながら語源が共通している。once, twice, thrice のうち、語尾の -ce の由来については 私は忘れたが、それを調べてみたらまた面白いことがわかってくる。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/402
403: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 11:51:12.93 ID:baE19Aon0 元々の話題である twin に戻ると、twin はもちろん two と語源が共通していて、 twin に似た twine, twining という言葉もある。 twine は two という言葉に似ていることからもわかる通り「より糸」とか「巻きつく、絡ませる」という 意味もある。 Twinings という有名な紅茶メーカーがあって、日本でも有名だろうと思う。このメーカー名は Thomas Twining というイギリス人が始めた会社であり、Twining という苗字の一族が 経営している会社というわけで The Twinings (トワイニング家) という意味の言葉を 社名にしたんだろうけど、the を省いて Twinings だけにしたみたいだ。 このように、もともとはたとえば Johnson という苗字の人々が経営する会社や組織や 音楽バンドなどの集まりを The Johnsons というふうに The ...-s というふうに the をつけて後ろに -s という複数名詞の語尾をつけるのが本当だったんだろうけど、 後になって The をつけない方がカッコいいと思う人も出てきて、たとえば Hotel California で有名な Eagles だって、The をつけないで Eagles だけにしているし、 Carpenters だって、本当なら Richard Carpenter と Karen Carpenter との 兄と妹が組織したバンドということで The Carpenters でよいはずなんだけど、あえて The をつけないで Carpenters とだけ名乗っている。 (ただし、一般のジャーナリストなどは The をつけた音楽バンドと The をつけないバンドとを区別するのが面倒なのか、あるいは 間違ったりして、The を片っ端からつけてしまって報道していることも多い。) それはともかく、Twinings という紅茶会社を創設した人の苗字である Twining は、 two という単語に似た twine (巻きつく) という言葉から来た言葉から成り立っている。 その一族の先祖は、大昔にもしかしたら、何かに巻きつくような植物を取り扱う農民だったの かもしれない。日本だけでなくイギリスでも、人の苗字を見ていると、その先祖が その苗字にちなむような職業の人が偲ばれる場合が多い。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/403
404: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 12:09:01.36 ID:baE19Aon0 英語の語源について日本人が調べる場合、最も詳しいのは OED Online つまり The Oxford English Dictionary の最新版だろうけど、 それはあまりに詳しすぎて使いにくい。だから簡便なものとしては 研究社「英語語源大辞典」 がある。簡便とはいえ、OED Online に比べたら簡便なだけであって、 1,700 ページもあって、値段は縮刷版(というか一般普及版)は新品なら 7,000 円くらいする。これで文字が小さいと感じる人は、机上版を 古本で買うといい。新品では 27,500 円なのに、古本なら(とても きれいな本でも) 5,500 円くらいだ。 さて、twin, two, twilight, tween, between, twain, twist, twig, twine, Twinings などがすべて語源を共有しているから、Twitter, tweet, twinkle なども語源が同じかというと、 まったく違う。 twinkle (瞬きする), twirl (くるくる回る), twink (キラキラ輝く) などについては、 手持ちの語源辞典では語源が明らかでないと書いてあるけど、私の勝手な想像では、 onomatopoeia (擬態語、擬声語) から来ていると思う。 Twitter, tweet も同じだ。まさに小鳥のさえずりの音をそのまま真似ている。 話がさっきの two, tween, between の方にまた戻るが、betwixt とか twixt という 古い英単語が夏目漱石の小説に出てくるが、これは between という意味の古い英単語であり、 これもやはり two と語源を共有している。 twitch (ぐいと引く), tweek (ぐいと引く) も、onomatopoeia から来ているのではないかと 私は勝手に考えている。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/404
405: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 12:24:18.08 ID:baE19Aon0 twin という単語が出て来たから、ついつい two, twain, tween, between, twist, twig など、 Old English (古英語) やドイツ語やゲルマン諸語 (Germanic languages) に関連する 語源について話をしてしまったけど、よく知られているように英語というものは、 ゲルマン諸語とロマンス諸語 (Romance languages) との合いの子だ。 つまり、現代英語は (1) 元々は Old English (古英語) つまり 900 年以上も前の英語。つまり ドイツ語やオランダ語や北欧語 (Scandinavian languages) を含む ゲルマン諸語 (Germanic languages) の一つとしての古英語。 と (2) ラテン語や、フランス語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語などを含む ロマン酒諸語 (Romance languages)。 という二つの系統の言語の合いの子だ。その二つに、さらにアフリカ諸言語や インド亜大陸の諸言語など、いろんな言語からたくさんの単語を 借り入れて来たけど、それはさほど多くはない。 (続く) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/405
406: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) [sage] 2023/08/30(水) 12:24:42.91 ID:baE19Aon0 (続き) やはり現代英語の大部分は、 (1) Old English (古英語) つまりドイツ語などのゲルマン諸語 (Germanic languages) に 似た言語 と (2) ラテン語 と (3) フランス語(そして少しばかりのイタリア語やスペイン語) を混ぜて出来上がった言語だと言っていい。 さらにもっと単純化すると、 現代英語 = ドイツ語みたいな言葉から来た単語と文法 + ラテン語やフランス語から来た単語や文法 この二つを足して2で割ったもの。 というふうに乱暴に言ってしまっても、あながち間違いとは言えない。 (これはもちろん、かなり単純化して言っているのであって、専門家に言わせればとんでもないという ことになろうけど、わかりやすく言えばそんなふうになると言える。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1692947292/406
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 596 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.011s